举报
不太理解,根据逻辑意思当然应该修饰the rules, 意思是:扭曲了本来利于客户的规定
请指教
我觉得句子的意思是扭曲自己的意愿去迎合读者
首先搞清几个单词的准确含义: bend----屈从(非"扭曲"含义) rules---惯例(非"意愿"或"规定") books----帐簿(非"书籍")
所以这句话的意思是:日益增长的竞争压力可能会使得审计员屈从于有利于客户(including银行)的惯例; 例如,为了能使银行能保持帐面上的利润,审计员可能会允许帐簿上留有值得质疑的放贷.
简单来讲就是:审计员迫于压力有放水的嫌疑.
发表回复
手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-23 20:23 京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号
ChaseDream 论坛
© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.