ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 2033|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[SC悬赏令] 当一个修饰语(modifier)既可被看成名词修饰语又可被看成副词修饰语时,这是否为错误

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-2-15 17:33:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

曼哈顿句子改错里的原句:The driver picked up the people who had been waiting at the airport . 我觉得这里at the airport 既可以理解为waiting的修饰语,即人们在机场里等,又可以理解为picked up的修饰语,即司机从机场把人拉走了。所以我认为这是一个ambiguity。但是书上认为正确,可又没给出任何关于at the airport的解释,希望和大家讨论讨论。
收藏收藏 收藏收藏
沙发
 楼主| 发表于 2018-2-16 17:09:01 | 只看该作者
顶顶顶顶顶
板凳
发表于 2018-2-18 21:41:00 | 只看该作者
The driver picked up the people (who had been waiting at the airport)...

恕我直言,我认为没有任何问题
who had been waiting at the airport作为people的modifier非常完整。时态又正确。优秀。

可能你理解错了AMBIGUITY在GMAT中的具体体现。多做做题就明白了。
特此举例OG18的#798:As sources of electrical power, windmills now account for only about 2,500 megawatts nationwide, but production is almost expected to double by the end of the year, which would provide enough electricity for 1.3 million households.
红色部分即划线部分。其中的which就是ambiguous,其修饰指代不明(does it refer to the expectation, the possible doubling, or the year)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-12-13 11:46
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部