Doctors generally agree that such factors as cigarette smoking, eating rich foods high in fats, and alcohol consumption not only do damage by themselves but also aggravate genetic predispositions toward certain diseases.
这个很明显是指前面的,such factors as cigarette smoking, eating rich foods high in fats, and alcohol consumption。
楼上说do damage by themselves(中文应该没有这种表达)但意思就是他们本身就会损害身体健康,themselves当然可以指物,而且在这里指三个呢1.吸烟,2.吃油腻的食物,3.喝酒这三个因素。
你要说not only damage body but also..那是不对的,因为你没看到后半句,而且你直接把not only damage body揭载alcohol consumption后面,你指的不清楚啊。你指光是alcohol consumption呢,而根据原文的意思是这三个,而不是就最后一个意思不对。而且你还没看到后面一句是aggravate,而且还会加剧对身体其他blah blah..所以这次是do和aggravate parallel. do damage这个意思很强烈的。当然damage更强烈,可惜用在这里没办法和前文和后文的语法和意思和谐,除非整个句子改掉,如果你要用damage这个做动词的话。
Doctors generally agree that such factors as cigarette smoking, eating rich foods high in fats, and alcohol consumption not only do damage by themselves but also aggravate genetic predispositions toward certain diseases. 请教各位NN ,为什么又个 by themselves? 如何理解,另外这句话怎么翻译呢?谢谢~!