ChaseDream
搜索
返回列表 发新帖
查看: 2216|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教OG第258题

[复制链接]
楼主
发表于 2004-1-12 12:24:00 | 只看该作者

请教OG第258题

258. The British sociologist and activist Barbara Wootton once noted as a humorous example of income maldistribution that the elephant that gave rides to children at the Whipsnade Zoo was earning annually exactly what she then earned as director of adult education for London.

1、noted后是否应紧跟that从句,只不过因为句子长才放在了后面?
2、maldistribution后面部分该如何翻译呢?

万分感谢!

沙发
发表于 2004-1-12 22:09:00 | 只看该作者
个人意见:
     1. 如你所说的那种表达,要求是如果将that后的句子提前,不改变句子意思
         这里我觉得如果将that后的句子和as a humorous example of income maldistribution 换个位置,就明显感觉读的不是很清楚,因此这样用。

     2。在Whipsnade Zoo 被小孩子骑(着玩)的大象每年赚的钱和她当时作为director of adult education for London.赚的一样多
板凳
 楼主| 发表于 2004-1-12 22:49:00 | 只看该作者
我以前没见过这样的表述(赚的钱一样多)!
was earning annually exactly what she then earned还是背下来比较好!

谢谢斑竹!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

IESE MBA
近期活动

正在浏览此版块的会员 ()

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-11-23 23:07
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部