ChaseDream

标题: og260 n.+to+n.? [打印本页]

作者: karen125    时间: 2005-2-15 19:18
标题: og260 n.+to+n.?

According to some economists, the July decrease in unemployment so that it was the


lowest in two years suggests that the gradual improvement in the job market is


continuing.


(A)  so that it was the lowest in two years


(B)  so that it was the lowest two-year rate


(C)  to what would be the lowest in two years


(D)  to a two-year low level


(E)   to the lowest level in two years



正确答案为E。



我觉得  the decrease... to a ... level 感觉很奇怪。在金山词霸上查了查,没有类


似的例子,哪位帮我解释一下。谢谢了!


作者: bobwangwb    时间: 2005-2-15 22:31

没有最好,只选更好!

OG解释就不重复了。

这里的decrease作名词,后面有两个介词作修饰, in unemployment 和to。。。问mm,如果是你写作文,是不是要把 in unemployment 放前面,to放后面更好点呢?

这里也一样,the decrease... to   ... level 你感觉很奇怪,是因为平时可能多重修饰的现象见得不多,其实中间隔一个修饰语的现象是对的。


作者: KoloveTu    时间: 2005-2-15 22:41
请教这句的句意该如何理解?失业率的降低( Noun) 到了两年来的最低点? 那怎么会是持续在改善呢?


作者: colacat    时间: 2005-2-15 22:46

不是“是”,是意味着--“suggest".


作者: KoloveTu    时间: 2005-2-15 22:53
  谢谢mm, 偶的意思是 ”失业率的增加”到最低点才意谓改善呀??


                                      “失业率的减少”到最低点不是没改善了吗?


作者: colacat    时间: 2005-2-15 23:15

晕到,失业率增加了,能说是就业市场好吗??!!!!!

老大,去外边淋淋雪,清醒清醒先


作者: colacat    时间: 2005-2-15 23:17

失业人数降低到了2年来的最低点说明了,就业市场继续逐渐好转中。


这句就是这个意思


[此贴子已经被作者于2005-2-15 23:19:25编辑过]

作者: KoloveTu    时间: 2005-2-17 00:39

这题句意上的确是应该如可乐猫理解的才对



因为OG 上头的解释, 让偶想成是decrease减到最低水平.


E, the best choice, employs idiomatic construction and uses the precise decrease ... to the lowest level.



Decrease( noun)unemployment( negativenoun) ,应该是越多越好啊?


偶应该不要在钻这题的牛角了, 善心人路过再帮偶分析一下句子结构吧,谢谢


作者: colacat    时间: 2005-2-17 00:57

这里说的2年以来的最低点,应该说是在过去2年中的最低点,不涉及未来的状况啊。

gradual improvement in the job market is continuing. 用现在进行时,表示这是正在发生的事情。

我看不出这里有什么逻辑上的问题。失业人数是越少越好,失业率是越低越好,所以用decrease并没有什么

意义上的不托。不知kolovetu兄,以为然否?


作者: kk_life    时间: 2005-7-29 15:48
我觉得是unemployment to the lowest level而不是 the decrease to the lowest level 这样前后才说得通
作者: weichenli    时间: 2005-8-22 20:00

too specific~ don't waste too much time here


my  point of view--the whole thing is to the lowest level "the July decrease in unemployment"


作者: juliet01192000    时间: 2006-3-18 11:31

我觉得这个多重修饰的句子还是值得讨论的,由于和中国人的表述方式不太一样,所以会让人认为这句话有歧义。



the July decrease in unemployment to the lowest level in two years suggests that the gradual improvement in the job market is continuing.



歧义产生于我们对句话如何翻译。由于in unemployment是修饰the July decrease,就很有可能被翻译为:


7月失业人数的降低(好的现象)到了最低点,…..


好的现象到了最低点,那就是不好的现象了。


但是这样翻译实际上是不对的,因为上面翻译后的句子的动词是“到了”对应为to, to是介词不能把它当成动词翻译。如果是上面那句话的意思,对应的英文应该是:the July decrease in unemployment has got to the lowest level in two years,….



因此这道题的翻译应该参见可乐猫的翻译:


失业人数(不好的现象)降低到了2年来的最低点说明了,就业市场继续逐渐好转中。


不好的现象降低到了最低点,那就是好的现象了。


这了“降低到了”是动词。


更具体的翻译是:


7月的失业率(不好的现象)有降低,并且降低到了最低点。


不好的现象降低到了,那就是好的现象,所以后面可以说是改善了。


open to discuss!




[此贴子已经被作者于2006-3-18 11:33:14编辑过]

作者: 荷包里的月亮    时间: 2006-8-6 18:14

对不起, 楼上的看完, 我就要疯了快@_@

我觉得好像意思是说, 7月的失业率降低至2年的最低点, 说明, 7月份是在降低的, 降低就是说明就业是在好转啊@_@是不是这样

不过我觉得正确选项的in two years 有在讲将来事情的嫌疑哦, 当时就是看了半天觉得E不对哦...


作者: dormousedzc    时间: 2007-11-26 00:25

to the lowest level是如何修饰decresase的呢,请NN作答.


[此贴子已经被作者于2007-11-26 0:25:29编辑过]

作者: lcy19812000    时间: 2008-10-25 23:59
以下是引用dormousedzc在2007-11-26 0:25:00的发言:

to the lowest level是如何修饰decresase的呢,请NN作答.


不修饰decrease,修饰unemployment.


作者: zyitbest    时间: 2009-3-20 14:59
不同意楼上 OG上明明写的是修饰decrease啊





欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3