ChaseDream
标题: OG 13 47/OG 12 48 语义/逻辑求助 [打印本页]
作者: heidiym 时间: 2014-7-2 03:19
标题: OG 13 47/OG 12 48 语义/逻辑求助
题目是这样的:
In 1713, Alexander Popebegan his translation of the Iliad, a work that, taking him sevenyears until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced thegreatest translation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years untilcompletion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had taken seven years tocomplete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literarycritic Samuel Johnson, Pope’scontemporary, pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literarycritic Samuel Johnson, Pope’scontemporary, pronounced it
有一句OG的解释没有看懂,是语义/逻辑方面的问题。
OG是这么写的:The main point ofthe sentence is that Pope began this translation
in 1713, and every other comment about it must
be subordinated to that opening claim, in parallel
relative clauses.
但是我想说的是各位NN是怎么通过读题知道作者想要强调 Pope began this translationin 1713,而不是后面的信息,比如他花了多久阿,他多努力啊,他多成功啊之类的。这个语义和意思请问是从哪里判断出来的呢?
谢谢!!!
作者: alzn2765 时间: 2014-7-2 10:04
这个5选项都是同位语+定语从句啊!只能Alexander Pope began his translation of the Iliad是主句啊,没有别的选择。
作者: heidiym 时间: 2014-7-2 11:28
alzn2765 发表于 2014-7-2 10:04
这个5选项都是同位语+定语从句啊!只能Alexander Pope began his translation of the Iliad是主句啊,没有 ...
我理解你的意思,但是E选项translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it里面,and 的位置也可以成为literary critic SJ 和主语AP平行的嫌疑吧?这样的话两个句子重量就是一样的呀,怎么判断说这个SJ的话其实不是重点(如果不讨论前面a work指代的错误)?
作者: alzn2765 时间: 2014-7-2 12:07
heidiym 发表于 2014-7-2 11:28
我理解你的意思,但是E选项translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and ...
我觉得你没看明白句子结构,and后面不是句子啊,无法与主句平行。
In 1713, Alexander Popebegan his translation of the Iliad, his translation of the Iliad, a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary是同位语:a work that...and that...
主句的结构是:
In 1713, Alexander Popebegan his translation of the Iliad, pronounced the greatest translation in any language.
pronounced the greatest translation in any language.的逻辑主语是the Iliad.
结构很清晰的一个句子。
pronouced肯定不是Pope’s contemporary的谓语,所以肯本不存在用一个and与主句平行的结构。逻辑上就更不可能了。
作者: jhanas 时间: 2014-7-2 12:58
heidiym 发表于 2014-7-2 11:28
我理解你的意思,但是E选项translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and ...
literary critic SJ 如果前面没有that的话,是和前面大主句平行
作者: heidiym 时间: 2014-7-2 21:31
alzn2765 发表于 2014-7-2 12:07
我觉得你没看明白句子结构,and后面不是句子啊,无法与主句平行。
In 1713, Alexander Popebegan his tra ...
豁然开朗 原来我一直理解的都有问题 太感谢啦!!
作者: alzn2765 时间: 2014-7-2 21:53
heidiym 发表于 2014-7-2 21:31
豁然开朗 原来我一直理解的都有问题 太感谢啦!!
你这几天也没少问问题了,建议:
1、善用搜索功能,你问的很多问题别人都问过,看看之前人的解答基本都能懂,毕竟prep07和08就那么些题。
2、加强语法学习,你如果句子结构都看不明白是不可能做对题的,问的问题也没啥技术含量。希望你以后问出有水平的题来,大家一起提高。
3、加强自己研究问题的能力,自己想明白的题可以记一辈子。自己解决问题能力对你以后工作也很重要。
作者: heidiym 时间: 2014-7-2 22:13
alzn2765 发表于 2014-7-2 12:07
我觉得你没看明白句子结构,and后面不是句子啊,无法与主句平行。
In 1713, Alexander Popebegan his tra ...
不好意思再问一下哈 a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,前面的那个That可以理解,但是后面的that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary 里面没有动词呀? critic的动词形式是critique呀 那怎么就that... that...平行了呢 我主要是后面那部分没有理解意思和结构 谢谢哈!
作者: heidiym 时间: 2014-7-3 03:59
alzn2765 发表于 2014-7-2 21:53
你这几天也没少问问题了,建议:
1、善用搜索功能,你问的很多问题别人都问过,看看之前人的解答基本都能 ...
你好
首先感谢你回答我的问题,但是关于质疑我问问题的水平的东西,我想跟你多多的探究一下吧。
首先,本人英语底子很弱,做题之前都是凭语感,考试考得一直都还可以,所以从来没有研究过语法。所以对于你所谓的“有技术含量的问题”,我不明白什么叫有技术含量?什么叫没技术含量?你没有考虑到的对你来说就是技术含量,你回答不出来的就是你所谓的技术含量,但是如果你站在我的立场上,我没考虑到的,我看不明白的对于我来说就是有技术含量,所以不好意思,你所谓的定义我不懂。而且请你想一想在你刚刚开始啃语法的时候,那些生涩的东西你是不是也感到有的时候很抽象很困难呢?你日积月累有了很好的语法知识,但是我要短期突破,所以请你站在别人的立场上想一想,或许你会更多的理解我吧。
关于我有没有搜索论坛,不好意思,每一题我有问题我都是会看10个帖子以上的,但是别人的问题不一定回答我的疑惑,或者我不是很能够理解。论坛这个东西不是成绩好过来显示自己的,而是自己有不会的过来学习的,你学习了“有技术含量的”,我就不能提高提高“没有技术含量的”?没有人强求谁有义务来回答问题,但是既然别人有疑问,自己很明白,为什么要来问呢?我想CD的初衷应该也不是让弱者更弱吧。上高中的时候你还记得你的老师吗?老师有放弃过那些成绩不太好的学生吗?老师有说过不要问没有技术问题的问题吗?每个人的问题对于每个人来说都是一种技术含量,我想CD绝不是一个有着门槛的地方吧。
还有一个问题,每个人都会犯错,和低级错误。下棋的时候为什么有当局者迷?别人举手之劳稍稍点播就解决了别人困扰了很久的问题, 你不觉得这样很好吗?
不好意思耽误了你的时间让你读这个,相信你一定觉得浪费了时间读了这么多没有营养没有技术含量的文字。但是,我觉得论坛就是自由讨论的地方,选择回不回答是每个人的自由。在考G的过程中有多艰辛想必你也深有体会,对于底子不好要努力学习追上您这样NN的人可能您也不会理解为什么我们总是发帖子显示自己有多弱吧,喜欢大家都能互相鼓励,每个人都在考G的过程中有所收获。
作者: DUKB24 时间: 2014-7-3 08:50
heidiym 发表于 2014-7-3 03:59
你好
首先感谢你回答我的问题,但是关于质疑我问问题的水平的东西,我想跟你多多的探究一下吧。
支持支持~~继续努力!
作者: brfmzbjz 时间: 2014-7-3 09:25
alzn2765 发表于 2014-7-2 21:53
你这几天也没少问问题了,建议:
1、善用搜索功能,你问的很多问题别人都问过,看看之前人的解答基本都能 ...
有时候你是蛮tough的..
话是说的没错
but we are simply in no position to suggest things beyong the questions..
even though it comes out of enthusiasm...
作者: brfmzbjz 时间: 2014-7-3 09:25
heidiym 发表于 2014-7-2 22:13
不好意思再问一下哈 a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Joh ...
后面的that 从句的动词是pronounced
要宏观点看句子结构哇~
作者: alzn2765 时间: 2014-7-3 09:47
heidiym 发表于 2014-7-2 22:13
不好意思再问一下哈 a work that took him seven years tocomplete and that literary critic Samuel Joh ...
shit...看错了
后面的that 从句的动词是pronounced
作者: alzn2765 时间: 2014-7-3 10:03
heidiym 发表于 2014-7-3 03:59
你好
首先感谢你回答我的问题,但是关于质疑我问问题的水平的东西,我想跟你多多的探究一下吧。
第一,我承认我说话直接,不喜欢绕弯子。有时间多讨论问题,比拐十个八个弯说话有意义。strike to the point是所有外国公司的“共同传统”,道理实在,话说的难听不要紧。丑话说在当面,不说在背后,这是我一贯的原则。
第二,我很好奇为什么咱们中国人容不得别人说你点儿不好?有时候,告诉你缺点的人是你的朋友,惯着你捧着你的才是小人呢。咱们两个不认识,我少说几句还少敲几下键盘呢,我干嘛给你建议?跟一个不认识的人也没啥可炫耀的,更何况我自己也还没考呢。
第三,我说的是根据我这么多年看到的,经历过的给你的真诚建议。我见过太多中国人了:同事、上级、员工、应聘者,很多都有同一个问题:太容易放弃,张嘴就问。老板花钱请人是做什么的?当然是为老板解决问题的!如果你连尝试都懒得尝试,或者没有自己试图去努力解决问题就问上级或者老板,会在他们的心里留下很不好的印象:这个人的问题解决能力太弱,意志力不强。我见过很多绝对能力并不强的外国同事,即使这个问题他真的无法解决,他也会努力尝试去解决,最后他张嘴问的时候也会说:我尝试过途径一,结论;途径二。结论;途径三四五,都无法解决。所以,请你帮助我。。。一个人的能力不会通过问答得到锻炼,而是通过解决问题提升。
我上面说的话,你要是听可能会收益。不听,当我没说。
作者: alzn2765 时间: 2014-7-3 10:11
brfmzbjz 发表于 2014-7-3 09:25
有时候你是蛮tough的..
话是说的没错
but we are simply in no position to suggest things beyong the q ...
我是看咱们中国人的有些坏习惯着急啊!
问题就是没有人在进入职场之前告诉他们如何养成正确的习惯,很多习惯(比如张嘴就问)过几年就很难改了,这会非常严重的限制这个人的未来发展。
咱中国人的智商明显比黄毛的高不止一个档次,就是这些不好的习惯,捆绑了自己的手脚,自己还不知道(外国人才坏呢,他们绝对不会提醒你),看着都着急啊!
作者: heidiym 时间: 2014-7-3 10:37
DUKB24 发表于 2014-7-3 08:50
支持支持~~继续努力!
谢谢大神回复!大神的千行实在是个好东西~~
作者: heidiym 时间: 2014-7-3 10:54
brfmzbjz 发表于 2014-7-3 09:25
后面的that 从句的动词是pronounced
要宏观点看句子结构哇~
对的 我其实是那么想的 但是被alzn2765大神的解释给弄懵了 因为他说prounounce 是主句的动词 所以我才问的 我慢慢做题才感觉A再怎么错语义的强调对象是不变的 因为之前以为A就是一个选项而且 没有深入的体会到这个问题,这个是真正回答我问题的原因啦。所以我也有在慢慢琢磨慢慢提高,更多的了解G的思维啦。现在明白啦 谢谢!
作者: heidiym 时间: 2014-7-3 11:09
alzn2765 发表于 2014-7-3 10:03
第一,我承认我说话直接,不喜欢绕弯子。有时间多讨论问题,比拐十个八个弯说话有意义。strike to the po ...
你的这个话我懂。看来你也是有工作经验的人。但是吧我觉得对于外国公司的理解我觉得还是持保留意见。我本人是在国外,现在还在美国一家fortune 500做着summer intern,上级领导直接是office的director of finance。我感觉在国外解决能力是很重要,但是领导知道你是一个Intern,一个beginner,绝对不会说你问的问题太基础太白痴。他们跟我说他们一路也是这么来的,每次见他们他们都会说来坐下我们一起go through the whole process and see if you understand everything,真的是从头在给我讲的。所以人家从来不会觉得说一个beginner的问题怎样怎样,问的有没有技术含量。如果你有问题,思考了之后还是没有理解,你藏着不问,我觉得这个才是问题,因为这个马上就会在工作中暴露出来。当然,干了一段时间了肯定要有提高的,但是对于初学者,很多白痴问题我想也是可以理解的吧。
关于你对于我张口问问题的质疑,我觉得我也要持保留意见。我做GMAT每次是自己做,每个选项都写出来自己觉得错的理由是什么,看OG对比自己的思路,不懂的看DUKB24的千行,千行解决不了看论坛的帖子大概10+个帖子吧,不懂的再问。但是每个人思维都是不一样的。比如说我在学G之前根本分不清状语什么的,只能看出来什么是用来修饰的不重要的东西,什么是作者想要强调的,所以看着大家用语法专业术语很费劲,但是自己都是慢慢琢磨,尽量去研究大家的讨论,解决了大部分问题,也明白了很多语法的知识。但是,鉴于我语法底子太薄弱,平时太靠语感,所以很多东西不是完全能吃透。看了没人问我才问的。我本人也非常讨厌张嘴就问的类型的人其实,所以非常理解也同意你的观点。也谢谢你中肯的建议,但是如果一件事我尽力了,但是以我现在的水平还是做不到,我想对于G的考生来说,CD应该就是首选吧!
作者: alzn2765 时间: 2014-7-3 12:02
heidiym 发表于 2014-7-3 10:54
对的 我其实是那么想的 但是被alzn2765大神的解释给弄懵了 因为他说prounounce 是主句的动词 所以我才问的 ...
承认,的确是我看错了。
作者: Amber.C 时间: 2014-8-5 16:43
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as (correct)
(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’scontemporary, pronounced it
楼上的吵架挺小孩子啊~ 这是个forum,每个人都有说自己观点的权利。只是说话的语气可以softer~ 何必为了不是语法的东西吵呢?
另外,不要把一个争论上升到某类人或者某国人的高度,这个就无趣了。吵架也要技巧啊~吵好了就是段子手!楼上两位加油!!
回到题目:
这句话什么意思呢?大概就是pope翻译了本牛书/这一翻花了他7年/有个critic叫Samuel,对这翻译叫好。
从语法上来说his translation of the Iliad和translating the Iliad都没错,但是后者在语境上其实是不对的,应该是to translate,所以剩下ABC.
有个and that,很明显的提示,那么找前面的that,说明是a book that..... and that.....
A这逗号逗得各种奇怪,完全没有语法了,去掉
B ok
C出现了个代词it。还原那个从句 a work that Samuel Johnson pronounced it as the greatest translation in any language. 这叫名词性从句,that的引导词a work,那么that在这个从句里的位置在哪里? 看pronounce的用法。pronounce sth. sth. (那么我们会经常看到的pronounce sth. as sth.呢?这在Manhattan里面明确说明了,这个用法是suspect的),那就是说Samuel Johnson pronounced the work a/ the greatest translation in any language. 所以C错
作者: heidiym 时间: 2014-8-5 22:11
Amber.C 发表于 2014-8-5 16:43
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years unti ...
谢谢Amber啦~那个吵架。。我也很无语啊。。我要没问题我自己想的明白我来问什么。。本来就是来问问题的。。而且我就单纯问一句解释 因为OG说明显的逻辑中心但是我没看出来。。就过来问问怎么看句子逻辑中心而已。。
那时候是我刚开始做OG啦 思想什么的完全不懂。。不太适应哈哈 不过现在回头看看 很同意你的观点啦 还有个就是关于为什么不能用translating,因为后面的a work是同位语,修饰的不是Iliad这个原著,而是his translation这个翻译版,如果用translating的话就不能修饰Translation了 就变成修饰原著了~ 那个a work that...that...的平行看的很准哦~
作者: RRZZR 时间: 2016-7-24 09:16
同意楼上:
我做题靠语感时候正确率比较高,所以一般 二选一不懂的时候 纯靠语感。
第一次做这道题的时候也错了,我选了
(D) translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literarycritic Samuel Johnson, Pope’scontemporary, pronounced it as
后来仔细琢磨清楚了DE不能选的原因:
ABC:"a work ..."指代 "the translation of Iliad"
而DE: "a work ..." 指代 "Iliad",可是Iliad并不是 Axx Pope 写的,Axx Pope只做了翻译的工作;句子意思变了。
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) |
Powered by Discuz! X3.3 |