ChaseDream

标题: [讨论]GWD-10-32,有疑问. [打印本页]

作者: windweed    时间: 2005-1-10 11:09
标题: [讨论]GWD-10-32,有疑问.

Most of the purported health benefits of tea comes from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C that inhibit the formation of plaque along the body's blood vessels.


D: come from antioxidants-compounds that are also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C and that


E: come from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamine E, and vitaminC, and they


答案是D,  我觉得E 也没什么错啊.


虽然D 可以理解成that,  that修饰compounds


但是E逻辑上, 结构上都没错.   most of benefits come from..., and they inhibit..... 两个基本点并列分句. 而且compound直接由过去分词修饰更为简洁.  


另外, ETS现在经常出些没有原文意思可依据的题, 所以我认为不能单从D更接近原句上来否定E.


请指教.


作者: lilyzy    时间: 2005-1-10 13:32

E的问题还是they指代不清, 根据句子结构they 只能指代health benifits.


作者: windweed    时间: 2005-1-12 04:06
以下是引用lilyzy在2005-1-10 13:32:00的发言:

E的问题还是they指代不清, 根据句子结构they 只能指代health benifits.


有道理. 谢谢


作者: michellechang    时间: 2005-8-24 23:12

请问,D中的第2个that能不能省略???



如果省略了是不是会造成歧义??


[此贴子已经被作者于2005-8-24 23:13:58编辑过]

作者: sammaijgd    时间: 2005-9-10 17:08
绝对不能省,都是修饰compounds的
作者: wzhyan    时间: 2005-9-13 19:13

如果that是修饰前面compounds的话,那怎么可以用单数呢


作者: fatlara    时间: 2005-9-26 11:02

可能是把compounds看成一个整体指代了


紧接着修饰compounds后面的代词就用了that


作者: 阳光灿烂    时间: 2005-10-2 17:06
以下是引用wzhyan在2005-9-13 19:13:00的发言:

如果that是修饰前面compounds的话,那怎么可以用单数呢







Most of the purported health benefits of tea come from antioxidants-compounds that are also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C and that inhibit the formation of plaque along the body's blood vessels.


这里THAT是关系代词引导定语从句, 当然不能用THOSE了.  本句中"...that... and that..." 引导的句子前后结构平行是ETS的最爱了.


作者: Hyi_unicent    时间: 2006-2-5 11:30
以下是引用windweed在2005-1-10 11:09:00的发言:

Most of the purported health benefits of tea comes from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C that inhibit the formation of plaque along the body's blood vessels.


D: come from antioxidants-compounds that are also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C and that


E: come from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamine E, and vitaminC, and they


答案是D,  我觉得E 也没什么错啊.


虽然D 可以理解成that,  that修饰compounds


但是E逻辑上, 结构上都没错.   most of benefits come from..., and they inhibit..... 两个基本点并列分句. 而且compound直接由过去分词修饰更为简洁.  


另外, ETS现在经常出些没有原文意思可依据的题, 所以我认为不能单从D更接近原句上来否定E.


请指教.


E: "they" refers vaguely


作者: lxzjojo    时间: 2006-10-26 14:50

首先,主语系benefits,所以谓语动词用复数,排除AB

然后C中的and inhibit不知是跟come from平行还系跟found平行,有歧义,排除。

E中的they是不对的,使得逗号后面成分形成一个独立句子,明显不对,排除。

只有Dthat arethat inhibit是平行的,最好。


作者: lbd2006    时间: 2006-10-26 15:32

Most of the purported health benefits of tea comes from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C that inhibit the formation of plaque along the body's blood vessels.

D: come from antioxidants-compounds that are also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C and that

E: come from antioxidants-compounds also found in beta carotene, vitamine E, and vitaminC, and they

D,PARALLEL

E A NOUN follows a length modifiers - awkward and not parallel


作者: eddienumb    时间: 2006-10-26 15:43
选D无疑
但不同意2楼的说法
E:   they放在这里本想指antioxidants-compounds但因为前面有benefits  才产生的歧义

作者: wangwei8581    时间: 2006-12-8 10:15
我觉得D有致命问题,第二个that指代什么,compounds?单复数不对吧,而且后面有inhabit,主谓不一致!个人觉得E相对最好!
作者: flyawayaloe    时间: 2007-2-12 03:11
同一套GWD里的第41题是最好的例子,为什么C对。
请看:

    

In 1713, Alexander
Pope began his translation of the Illiad, a work that, taking him seven
years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s
contemporary, pronounced
the greatest translation in any language.


    

A.       his translation of the Illiad, a work that,
taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel
Johnson, Pope’s contemporary, pronounced


    

B.      
his translation of the Illiad, a work that took him seven years to
complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced


    

C.       his translation of the Illiad, a work that
had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson,
Pope’s contemporary, pronounced it is


    

D.       translating the Illiad, a work that took
seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s
contemporary, pronounced it as


    

E.       
translating
the Illiad, a work that had taken seven years to complete and literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it


逗号 “,”和“-”的作用相同。


作者: fortitude    时间: 2007-10-30 23:22
good




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3