标题: 请教一个语法点关于歧义的 [打印本页] 作者: billylau 时间: 2013-8-26 11:01 标题: 请教一个语法点关于歧义的 A government advisory committee in Japan called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company 里面的in japan会不会有修饰歧义?可以理解为修饰前面的名词也可以修饰后面的东西? 作者: Echo. 时间: 2013-8-26 18:14
首先,若疑问,请把整个问题po上来,而不是光秃秃一句话= =。。
我认为:不会有歧义
很清楚地修饰着前面的 A government advisory committee
My friend from Florida came to the bar. --he's originally from F
My friend came to the bar from Florida. --3000 miles is long, long way to go for some beers.
哈哈不好意思 In Japan, a government advisory committee called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the largest telephone company in the world, so it would be two local phone companies and one long-distance provider.
AIn Japan, a government advisory committee called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the largest telephone company in the world, so it would be
BThe breakup of the world's largest telephone company, Nippon Telephone and Telegraph Company, was called for by a government advisory committee in Japan, so it would be
CA government advisory committee in Japan called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the world's largest telephone company, into
DThe breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the world's largest telephone company, was called for by a government advisory committee in Japan, so it would be
ECalled for by a government advisory committee, the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company in Japan, the world's largest telephone company, was to be into
我知道C是最好的,我的意思是不会有修饰后面动词的歧义吗就是介词短语是可以修饰名词也可以修饰动词,放在句首不会更好吗作者: Echo. 时间: 2013-8-26 21:22
billylau 发表于 2013-8-26 21:02
哈哈不好意思
In Japan, a government advisory committee called for the breakup of Nippon Telephone ...
我懂你的意思,
但这里应该强调的是这个government advisory committee是in Japan的,
而不是committee called for...这件事在日本发生。。
十分细微的差别