ChaseDream

标题: lsat-3-2-3 [打印本页]

作者: catree    时间: 2004-12-28 10:47
标题: lsat-3-2-3

the necessity of women's having to speak in the established vocabularies of certain intellectual and political traditions diminished the ability of the women's movement to resist suppression.


这句的谓语是不是 diminished?


可以翻译成:妇女用特定的传统的语言的必要性降低了妇女运动抵抗压制的能力么?



作者: chelseayang    时间: 2004-12-28 23:52
I agree
作者: xealot    时间: 2005-3-4 11:22

Exactly.


作者: wangyu73cn    时间: 2005-3-10 23:56

the necessity of women's having to speak in the established vocabularies of certain intellectual and political traditions diminished the ability of the women's movement to resist suppression.

同意楼主的翻译。

再罗嗦一下,这句的含义就是:妇女们想抵抗其所承受的压制,但不幸地是,她们还必须以既定的(也就是产生“其所承受的压制”的)智力和政治传统的语汇来进行表达,这种无法摆脱、不可避免的表达方式削弱了妇女们进行抗争的能力。
概括意思就是:妇女想超越不利现实,但又必须借助不利现实中的思想工具。
这样好像更不好理解了。^_^






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3