152. When the technique known as gene-splicing was invented in the early 1970's, it was feared that scientists might inadvertently create an "Andromeda strain," a microbe never before seen on Earth that might escape from the laboratory and it would kill vast numbers of humans who would have no natural defenses against it.
1、a microbe never before seen on Earth that might escape from the laboratory
我觉得应该是a microbe never been seen on earth
2、a microbe never before seen on Earth that might escape from the laboratory
它怎的就不会变成修饰earth呢??
3、kill vast numbers of humans
number如果接名词的话是否应该用单数,变成a vast number of human beings吧??
numbers为什么加复数呢??
请妞妞指教谢谢………………
谢谢bryan,那请问在什么时候能省略呢??偶以前都没遇见过这种。
待会查查语法书呵呵
1、只是一个分词短语修饰,可以补全为一个定语从句,但是不够简洁,而且后面还有一个定语从句在修饰同一个名词,会使得句子变得非常复杂。
2、理解了1之后,2就好理解了,因为中心词就是microbe。
3、这样的词还有相同的,像a lot of和lots of、a quantity of和quantities of等。
同意楼上的.seen on earth只是一个分词短语修饰microbe,表被动.
例如: a computer made in China,道理是一样的
分词短语是简洁于定于从句的.
至于后面那个that might...为啥不修饰earth...既然seen on earth 都是修饰成分了,that从句修饰中心词microbe啊.没有歧义的时候,that跳修饰一下是可以的
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |