ChaseDream

标题: 很难理解的一个句子,求助 [打印本页]

作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 17:50
标题: 很难理解的一个句子,求助
It's been difficult the last two years not being on the show as I always had a great time and the last time that I did do it, it was such a brilliant year.
请问这个句子的结构是怎么一回事? as引导的是什么从句? 先行词不作成分应该不是定语从句吧! that引导的又是什么从句?这句话又该怎么翻译呢?
有没有大牛啊,跪求指导!
I must thank James again for letting me loose on his engine as I always have a great time

作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 18:01
Industrialization and modern methods of insect control have improved the standard of living around the globe while at the same time they have introduced some 100,000 dangerous chemical pollutants, having gone virtually unregulated since they were developed more than 50 years ago.

A.while at the same time they have introduced some 100,000 dangerous chemical pollutants, having
B.while at the same time introducing some 100,000 dangerous chemical pollutants that have
C.while they have introduced some 100,000 dangerous chemical pollutants at the same time, which have
D.but introducing some 100,000 dangerous chemical pollutants at the same time that have
E.but at the same time introducing some 100,000 dangerous chemical pollutant, having

作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 18:02
韩礼德在1996年发表的一篇论文中,指出语言操作者习以为常的某些表达方式实际上是经历了一连串的语法隐喻转换(grammatical metaphorization)之后的结果,所以提出了语法隐喻综合症的概念,对语法隐喻进行了重新归类。共区分了13种语法隐喻。如下:
1)从性状向个体转换,其词汇语法表现形态是直白式的形容词向隐喻式的名词转换,例如unstable→unstability, safe→safety;

2)从过程向个体,即从动词向名词的转换,例如transform→transformation, invent→invention;另外,时态、情态等成分向事物的转换也被纳入了这一类隐喻,如will/be going to→prospect, can/could→possibility, potential;
3)环境成分向个体的转换,词汇语法表现形式是介词转换为名词,如with→accompaniment, to→destination;
4)连接成分向个体的转换,词汇语法表现形态是连词转换为名词,如so→cause/proof, if→condition;
5)过程向性状的转换,如动词increase可以被转换用作形容词increasing;又如时态和情态成分也可以被转换为形容词,was/used to→previous, must/will(always)→constant;
6)环境成分向性状的转换,其表现形态是副词或介词词组被转换为形容词,例如[decided]hastily→hasty[decision],[arguedfor a long time]→lengthy argument,[cracked]on the surface→surface[cracks];
7)连接成分向性状转换,表现形态是连接词转换为形容词,如then→subsequent, so→resulting;
8)环境成分向过程转换,表现为某些介词转换为动词的现象,如be about→concern, be instead of→replace;
9)连接成分向过程转换,表现为连词向动词的转换,如then→follow, so→cause, and→complement;
10)连接成分向环境成分转换,表现为连词转换为介词,when→in times of/in…times, if→under conditions of/under…conditions;
11)无人称形式转换为个体级转移,如the phenomenon of这样的表达形式即隶属于此类隐喻;
12)无人称形式向过程转换,如occurs/ensues;
13)个体向扩充成分的转变,即名词被用作修饰性扩充成分的语言使用现象,如the government [decided]→the government's [decision],或[a decision]by thegovernment,[a]governmental[decision]之类的转换形式。(转引自严世清, 2003(3))

作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 18:13
另外那个and之前为什么不加逗号啊
作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 19:06
觉得And前应该加逗号
作者: victor198506    时间: 2013-3-26 19:08
请问这句话哪里来得
作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 19:12
昨天看报纸看到的
作者: victor198506    时间: 2013-3-26 19:15
我只能推测这是采访中的口语。。。
作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 19:17
我想知道那个and前需不需要用逗号,and连接两个句子什么时候可以用逗号什么时候不用呢,
作者: victor198506    时间: 2013-3-26 19:21
这个句子and前不应该加句号。因为and后面的那段话没有动词,不能构成一句完整的话。and前加句号用于连接两个意思并列的子句。
作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 19:26
and the last time that I did do it(从句不管它), it was such a brilliant year。
and 后边的句子应当是 it was such a brilliant year 这句话很完整啊 ,the last time 只是个状语。
作者: kwok1123    时间: 2013-3-26 23:23
还是看nyt吧。。
作者: DUKB24    时间: 2013-3-26 23:27
enkyklios 发表于 2013-3-26 19:26
and the last time that I did do it(从句不管它), it was such a brilliant year。
and 后边的句子应当 ...

看eco吧- -

难度和精度比较适合

manhattan上面的instructor推荐的。。。
作者: enkyklios    时间: 2013-3-26 23:49
版主不给解决实际问题,老做推销
作者: DUKB24    时间: 2013-3-27 00:00
enkyklios 发表于 2013-3-26 23:49
版主不给解决实际问题,老做推销

这个能力有限- -

真看不懂。。要是从GMAC 语法的角度来说的话

口语化的角度还是能看出中文意思的吧- -
作者: enkyklios    时间: 2013-3-27 00:09
那as的用法 是怎么回事,可以引导定语从句,但不在从句中作成份吗




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3