ChaseDream

标题: PREP08.第172题 [打印本页]

作者: 花露水6    时间: 2012-12-5 08:35
标题: PREP08.第172题
172.Introduced by Italian merchants resident in London during the sixteenth century, in England life insurance remained until the end of the seventeenth century a specialized contract between individual underwriters and their clients, typically being ship owners, overseas merchants, or professional moneylenders.



A.in England life insurance remained until the end of the seventeenth century a specialized contract between individual underwriters and their clients, typically being

B.in England life insurance had remained until the end of the seventeenth century a specialized contract between individual underwriters with their clients, who typically were

C.until the end of the seventeenth century life insurance in England had remained a specialized contract between individual underwriters and their clients, typically

D.life insurance in England remained until the end of the seventeenth century a specialized contract between individual underwriters and their clients, typically(D)

E.life insurance remained until the end of the seventeenth century in England a specialized contract between individual underwriters with their clients, who typically were
答案给的解释说A. in England 位置不好,应该在修饰对象life insurance后面以使introduced修饰life insurance更为清晰;being多余
in england修饰整个句子不可以吗?强调整个事件是在英国的情况

作者: kiwifoodtown    时间: 2012-12-5 10:18
我觉得解释里已经讲的很明确了,in England在前面的确很影响Introduced 和life insurance 的关系。再说in England 没必要一定要去强调整个句子,只需让人知道是.life insurance in England 就可以了,所以从句子结构清晰度上来说,A的确比C差了很多,甚至不如D。
作者: DesmondWang    时间: 2012-12-5 12:33
楼主注意,这里原文要说的是“在英格兰的生命保险”,这一特定目标群。所以in england要修饰life insurance.
如果把in england放句首,会有另外一种意思,那就是“在英格兰,生命保险是。。。。的”这样的释义会暗指“在别的地方,生命保险不是。。。”(但这层意思我们不知道)而且这里的生命保险是统称,感觉是说一个现象。

从语法上来说,introduced在句首,需要修饰一个名词,in england不是名词,而是一个介词+名词
个人见解~
作者: 花露水6    时间: 2012-12-5 13:00
楼主注意,这里原文要说的是“在英格兰的生命保险”,这一特定目标群。所以in england要修饰life insurance.
如果把in england放句首,会有另外一种意思,那就是“在英格兰,生命保险是。。。。的”这样的释义会暗指“在别的地方,生命保险不是。。。”(但这层意思我们不知道)而且这里的生命保险是统称,感觉是说一个现象。

从语法上来说,introduced在句首,需要修饰一个名词,in england不是名词,而是一个介词+名词
个人见解~
-- by 会员 DesmondWang (2012/12/5 12:33:18)


楼上,如果句子意思是:在英格兰,生命保险是 。。until the end of the seventeenth century这没有错吧 说在英格兰在17世纪以前的情况 我觉得没错呀
作者: DesmondWang    时间: 2012-12-5 13:16
in england, life insurance....是“在英格兰,生命保险是。。。。”那也就暗指“在别的地方,生命保险不是。。。”这样的表达是有歧义的,因为原文肯定没有要暗指别的地方的意思,有一道prep题:
On Earth, among the surest indications of sunspot cycles are believed to be the rate that trees grow, as seen in the rings visible in the cross sections of their trunks.
A. On Earth, among the surest indications of sunspot cycles are believed to be the rate that trees grow
B. On Earth, among the surest indications of sunspot cycles are, it is believed, the rate of tree growth
C. On Earth, the rate at which trees grow is believed to be among the surest indications of sunspot cycles
D. Among the surest indications on Earth of sunspot cycles, believed to be the tree growth rate
E. Among the surest indications on Earth of sunspot cycles is believed to be the rate at which trees grow
然后是RON的解答:
the placement of 'on earth' is also much better in e than in a.
- e says what it's supposed to say: we're looking at indications that are on earth. (this answer choice implies that better indicators are available elsewhere - presumably closer to the sun.)
- a says that tree growth is believed to be a good indicator by people on earth (--> martians beg to differ). 说明火星上是另一种情况?
some things wrong with c:
* the placement of 'on earth' is just as problematic as in choice a (again, the sentence seems to be saying that residents of other planets disagree with us).
我觉得两句话是相似的
life insurance in england——we are talking about life insurance that are in england
In England, life insurance....——the sentence seems to be saying that life insurance of other places disagree with the one in england
作者: DesmondWang    时间: 2012-12-5 13:19
关于那道earth的题:
stacey的评论——As for C, it implies first that this belief is only true "on earth" but maybe people living on other planets have different views. That's nonsensical.

回到这题就是,“insurance remained until the end of the seventeenth century a specialized contract between individual underwriters and their clients”这件事,只在英格兰发生,这种说法是不make sense的。因为我们不知道别的国家如何
作者: 花露水6    时间: 2012-12-5 14:24
似乎懂了 把介词放在最前面暗含了其他国家的情况 而事实上我们不知道别的国家的情况,啊是这个意思?
作者: DesmondWang    时间: 2012-12-5 16:16
嗯,这个属于原文的meaning有ambiguity,正确的答案是需要消除这个歧义的;
http://www.beatthegmat.com/mba/2011/09/28/meaning-issues-in-sentence-correction这个网址有些很有用的信息,专门关于meaning的~
作者: 花露水6    时间: 2012-12-5 16:21
好类 谢啦
作者: rubychi    时间: 2015-1-4 18:29
花露水6 发表于 2012-12-5 13:00
楼主注意,这里原文要说的是“在英格兰的生命保险”,这一特定目标群。所以in england要修饰life insura ...

跟楼主分享之前看到大牛写的一句话,虽然可能从我们翻译的角度上来说,有些修饰放到哪里都是正确的,但是英语修饰放在哪里是有它自己的逻辑的~
所以我觉得对于这种情况,就是需要我们多练习,不仅从语法上弄明白,还有英语的逻辑上~嘻嘻




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3