题目中是precipitation formed from evaporated ocean water, 我两次都理解成了:形成于蒸发过后的海水(用于形成的是蒸发后剩下的海水),看了答案才发现正确的理解是:形成于蒸发自海水的水中(用于形成的水是从海水中蒸发出来的水)
我查了下有道上面,evaporated water一般直接翻译成水蒸气
错误的理解导致了完全相反的结论,所以贴出来跟大家共勉以下,用时也再次提醒自己
那么我在想,如果想表达蒸发过后的海水,是否应该是说water that was evaporated, 或者是 water evaporated?作者: tocey 时间: 2013-6-17 21:55
我倒是没有这方面的问题,不过我对于C选项的解释不是很明白。
文章中的意思是说海水蒸发后,剩下的海水含有较多的oxygen 18,所以它就比较浓18,对吧?
但是为什么C说海水蒸发后形成的水蒸气(也可以说成是解释中的precipitation formed from the evaporated water吧?)中oxygen 18的浓度和冰盖的oxygen 18的浓度是一样的呢?冰盖不是剩下的海水形成的么?照理说不是应该oxygen 18比较多吗?怎么会一样呢?