ChaseDream

标题: 求翻译一句话OG13 SC 91 [打印本页]

作者: tucaozhuanyong    时间: 2012-8-1 05:08
标题: 求翻译一句话OG13 SC 91
91.      In an effort to reduce theirinventories, Italian vintners have cut prices; their wines are priced tosell, and they do.
作者: wanderingsnow    时间: 2012-8-2 15:25
试译: 为了减少他们的存货,意大利的酿酒商们削减了价格,他们以销售为目的来定(酒)价,他们的确这样做了。 [最后半句指代很模糊嘛。。
作者: shl020    时间: 2012-8-2 15:52
嗯,虽然明白同一句话中的代词必须指代一致的道理,但是这句话总让我觉得and they do (sell)中的they指代的是wines...
作者: tucaozhuanyong    时间: 2012-8-3 00:00
谢谢你
作者: abjure    时间: 2012-8-3 19:43
嗯,虽然明白同一句话中的代词必须指代一致的道理,但是这句话总让我觉得and they do (sell)中的they指代的是wines...
-- by 会员 shl020 (2012/8/2 15:52:54)



同意楼上。 个人以为句中用了分号,所以they只能指代wines 不可以指代酒商。


楼主也可以看看这个讨论贴。
作者: vickyaza    时间: 2012-8-4 01:50
嗯,虽然明白同一句话中的代词必须指代一致的道理,但是这句话总让我觉得and they do (sell)中的they指代的是wines...
-- by 会员 shl020 (2012/8/2 15:52:54)




同意楼上。 个人以为句中用了分号,所以they只能指代wines 不可以指代酒商。


楼主也可以看看这个讨论贴。
-- by 会员 abjure (2012/8/3 19:43:08)


是滴~这个they do确实是指wines,这句话就是,他们把酒的价钱降低了,酒就卖得好了。前面解答得很好了。
作者: elfking1234    时间: 2012-9-24 16:28
我觉得这句话后面的they do不是指“酒商的确是降低价格销售”,因为如果按前面这么解释的话,分号的后半句就重复了,因为前面已经说了白酒一直以来按低价销售,再加上they do不合逻辑,所以我认为they do是指“的确降低了存货”
作者: 王的资质    时间: 2012-10-10 22:40
看了很多关于这题的帖子,今下午还在迷惑。有人说they指代their wines,有人说they指代vintners.本菜鸟觉得指代their wines更好。当代指酒商的时候,句子可以理解为他们的酒被降价销售,他们确实这样做了。当代指酒的时候,句子可以理解为他们的酒被降价销售,并且这些酒卖的很好 。在句子,their wines have been priced to sell,and they do,OG的解释是句子还原应该是they do sell。这里借鉴一下前面大神ainiAnnie给予的解释。“and 暗示一种平行结构。
their wines are priced to sell, and they do (sell).小M上讲说当代词出现在一个平行结构当中时,第二个句子中的代词趋于指代和第一个句子中地位相同的对象,特别是主语的情况。在这里是符合的。” 原网址:http://forum.chasedream.com/GMAT_SC/thread-651026-3-1.html 我觉得这个解释很合理。当然有很多时候也有特例情况,不是所有的指代和前面的主语都是相同的,所以大神ainiAnnie说是趋于指代云云。 然后我自己也一个小小的发现作以辅证。我们翻阅牛津高阶英汉词典第六版里面sell这个单词,在verb下的第三个解释其中有一个例句为The new design just didn't sell(=nobody bought it).新款式无人问津。我们可以由此猜测sell或许有时候有sell well那么一点意思。我们应用于此句子。their wines have been priced to sell,and they do.OG还原句子为they do sell.然后sell 在某些时候又有sell well的意思。所以其实句子是省略了sell well.则变成their wines have been prised to sell,and they (do sell well).这样子整个句子就更好理解了,前面大神的解释也能说得通了。呵呵不知道是不是有点牵强。
第一次回帖,不知道说得对不对,还望大家指责^_^.
作者: evelynleung    时间: 2013-1-23 12:14
個人也認為they的確指代的是their wines! 而且你的答復好詳細。。。
作者: conniewj    时间: 2013-2-20 23:32
我倒是疑问为什么不能是B,意思是他们以卖出为目的给酒定价,酒已经卖出了。
作者: elfini    时间: 2013-6-3 19:19
shl020 发表于 2012-8-2 15:52
嗯,虽然明白同一句话中的代词必须指代一致的道理,但是这句话总让我觉得and they do (sell)中的they指代的 ...

they 就是指代 their wines
作者: 粽子小姐    时间: 2013-9-2 23:37
conniewj 发表于 2013-2-20 23:32
我倒是疑问为什么不能是B,意思是他们以卖出为目的给酒定价,酒已经卖出了。 ...

如果是B的话,补充后是they do have sell,显然应该是have sold而不是have sell。。
这也就是OG上解释的“ ‘they have ’ would require sold to complete it, not sell "
作者: enkyklios    时间: 2013-9-3 00:13
是指代酒
作者: simonleo    时间: 2013-10-24 20:04
enkyklios 发表于 2013-9-3 00:13
是指代酒

请教一下 可是manhattan语法里明确说了 every it and its in one setence must refer to the 'same' sigular antecedent. Likewise, every they, them, and their must refer to the same plural antecedent. oherwise, unacceptable confusion resigns.
前面的their指代的是 Italian vintner, 那这个they不应该也指代同样的Italian vintners么?
我怎么觉得像2楼的解释也能说通?
作者: enkyklios    时间: 2013-10-24 22:38
simonleo 发表于 2013-10-24 20:04
请教一下 可是manhattan语法里明确说了 every it and its in one setence must refer to the 'same' sigu ...

你前后不一致呀,
你既然引用曼哈顿上说的话,下边就要对照人家说的来。
人家上边说every it they ……。你下边的情况却是thy 和their这那行?
关于这个问题请见我的代词的指代上http://forum.chasedream.com/foru ... &fromuid=809886
作者: simonleo    时间: 2013-10-25 15:28
enkyklios 发表于 2013-10-24 22:38
你前后不一致呀,
你既然引用曼哈顿上说的话,下边就要对照人家说的来。
人家上边说every it they ……。 ...

不对 您理解错我意思了 我的意思是说 曼哈顿里是说 在同一个句子里 所有出现的it 和its都要指代同一个单数名词;相应的所有的they them和their都要指代同一个复数名词 否则容易产生歧义。还给出了一个例子:
Reserchers claim to have developed new “nano-paper” incorporating tiny cellulose fibers, which THEY allege give THEM the strength of cast iron.
这句话里一个they 一个them指代不同的复数名词 即存在了歧义。曼哈顿的意思并不是说每一个they都必须指代同一个 每一个their都必须指代同一个吧 而是一个句子里的they their them 都应该指代同一个复数名词 我是这么理解的 还请指教。
作者: enkyklios    时间: 2013-10-25 16:08
simonleo 发表于 2013-10-25 15:28
不对 您理解错我意思了 我的意思是说 曼哈顿里是说 在同一个句子里 所有出现的it 和its都要指代同一个单 ...

我回答了你,你又不好好看。更没有仔细看我的贴子

作者: simonleo    时间: 2013-10-25 17:44
enkyklios 发表于 2013-10-25 16:08
我回答了你,你又不好好看。更没有仔细看我的贴子

不好意思啊前辈 之前用手机看 虽然现在也是手机看。。。 回复的那部分之前就没去看 那个例子和这个题整个构造是一样的 我照自己的逻辑去理解 那道题里的they我也认为指代了manufacture。。。不过两道题倒是给我了一些启发 谢谢你啦
作者: AgendaChen    时间: 2014-7-28 17:56
simonleo 发表于 2013-10-25 17:44
不好意思啊前辈 之前用手机看 虽然现在也是手机看。。。 回复的那部分之前就没去看 那个例子和这个题整个 ...

不知道楼主你还在没在,我也遇到了到了同样的疑惑,所以也想讨论一下看看
首先曼哈顿原句every it and its in one setence must refer to the 'same' sigular antecedent. Likewise, every they, them, and their must refer to the same plural antecedent. oherwise, unacceptable confusion resigns. 我觉得我必须以这个为基础,而且认为这个是绝对正确的,我才能进行下述分析
看了那么多语法讨论,没有一个讨论语义。。。这句话到底是什么意思?这里的分号我觉得是关键
关于分号的用法,同样是曼哈顿原句,When you use a semicolon, you should ensure that the two sentence parts are related in an independent, balanced way(P197)也就是说,这两个独立的句子各自是有联系的,我认为分号后面的句子是起到一个解释说明的作用
前一句:为了减少库存,酒商降低价格促进销售
后一句:他们的酒被定价来销售,他们的确把酒销售出去了
这样翻译起到了补充说明的作用,所以they指代vintners是说的过去的
感觉楼主疑惑在they指代wines或者vintners都可以说得通,所以提出问题:they指代wines说的通,所以they就可以指代wines,所以曼哈顿的解释接错了。这样的逻辑似乎有点问题吧???
所以我一开始提出我是以曼哈顿的解释为基础,不知道我是否正确理解了楼主的意思???





欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3