ChaseDream

标题: [求助]OG-29中的一句话翻译 [打印本页]

作者: eSpirit    时间: 2004-10-13 23:36
标题: [求助]OG-29中的一句话翻译

请问OG 29中的选项B: Bottled spring water has not been consumed in significantly different quantities by people diagnosed as having the intestinal disease, as compared to people who did not contract the disease.该如何翻译比较好


是:被诊断出来患有intestinal disease的人喝的瓶装水的量与那些没有患病的人喝的瓶装水的量没有显著区别因为这句句子的否定词not放在谓语动词been consumed前面,感觉挺别忸的,看起来好像是修饰谓语动词,但其实不是。不知这样理解是否正确,请教!!





作者: eSpirit    时间: 2004-10-14 00:00
UP
作者: eSpirit    时间: 2004-10-14 05:07
up again
作者: lawyer_1    时间: 2004-10-14 06:22
被诊断出来患有intestinal disease的人喝的瓶装水的量与那些没有患病的人喝的瓶装水的量没有显著区别. ABSOLUTELY RIGHT




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3