ChaseDream

标题: GWD 10-41 [打印本页]

作者: bryan0806    时间: 2004-10-12 11:49
标题: GWD 10-41

In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
A. his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
C. his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
E. translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it








答案是B 我选了D 我觉得D中




1。translating 动词优于名词  




2。但是until completion又觉得怪怪的




有人可以讲解一下 为何B优于D吗?







谢谢!!



[此贴子已经被作者于2004-10-12 15:54:51编辑过]

作者: LES    时间: 2004-10-12 15:46

D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as

最重要的错误是pronounced it,因为是定语从句,that在从句中做宾语,所以不用it。


作者: bryan0806    时间: 2004-10-12 16:20

got it !! thanks , LES


再补充一点 as 似乎也多余


pronounce   verb  


2 [transitive] to officially state that something is true


pronounce somebody/something sth


- The victim was pronounced dead on arrival.  


- I now pronounce you man and wife.  


3  [intransitive and transitive] to give a judgment or opinion


- The scheme was pronounced a failure.  
  pronounce on/upon


- He used to pronounce on matters he knew nothing about.  


还有GWD 11阅读也有出现


These feminist scholars also challenge the old view that pronounced suffrage a failure for not delivering on the promise that the women’s vote would bring about moral, corruption-free governance.


[此贴子已经被作者于2004-10-14 14:23:34编辑过]

作者: Maggieyin    时间: 2004-10-13 12:25

One more question about the "work". I understand that "work" in choices A, B, and C refers to " the translation " and that in choice D, E the "work" refers to Iliad, am I correct?


作者: bryan0806    时间: 2004-10-13 12:51
以下是引用Maggieyin在2004-10-13 12:25:00的发言:

One more question about the "work". I understand that "work" in choices A, B, and C refers to " the translation " and that in choice D, E the "work" refers to Iliad, am I correct?


thanks, I think it's another good point to exclude D !!!!!!


作者: OasisWater    时间: 2004-10-13 20:17



1。translating 动词优于名词  





并没有这种说法,因为began后面可以跟 sth/to do/doing,至于是否优先,需要看其他语法点是否正确。以前总是被这种莫名其妙的优先定律搞的遇到一些新出现的语法点就痛苦,就像attempt at与attempt to一样。


作者: bryan0806    时间: 2004-10-13 20:48
以下是引用OasisWater在2004-10-13 20:17:00的发言:




1。translating 动词优于名词  



并没有这种说法,因为began后面可以跟 sth/to do/doing,至于是否优先,需要看其他语法点是否正确。以前总是被这种莫名其妙的优先定律搞的遇到一些新出现的语法点就痛苦,就像attempt at与attempt to一样。


同意你的看法  只不过这种优先法则是我用来争取时间的一种策略 像attempt at 与attempt to 我总是会先看attempt to 的选项 如果没有重大的错误 我就会选它

以这题为例 我会先看DE  

D的错误 有1.work应指代translation D变成了指代Iliad 改变原意且逻辑不对 2.it 多余 3. as 也多于

而E很明显时态错误 所以只有B了..

请指教


作者: OasisWater    时间: 2004-10-13 21:58

本题我是这么做的:因为下午刚做完,所以印象比较深刻:

2/3法:先看前三个,首先排除A,明显的从句结构不完整;

B感觉没什么错误,先放放,接着看C,发觉后面的时态和表达实在是痛苦,而且少了him,多了it,先排除再说;

D/E,因为是and引导的并列that,所以看到it,马上排除,同时还看到少了him,两个错误重合,就不想再看下去了。


作者: bryan0806    时间: 2004-10-13 22:11
以下是引用OasisWater在2004-10-13 21:58:00的发言:

同时还看到少了him,


没有him一定错吗?


作者: OasisWater    时间: 2004-10-14 10:10

偶查了一下,只有一个这样的例子:repairs take time to carry out。但我觉得这个例子跟本题有点不同;如果本题中不加him,至少我是觉得看起来很不舒服。至于ETS是否喜欢用,是否跟语法中一致,只有通过排除法进行了,特别是在遇到这种情况下。

一家之言。。。。


作者: 苏慕    时间: 2004-10-21 11:40
以下是引用bryan0806在2004-10-12 11:49:00的发言:

In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
A. his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
C. his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
E. translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it






答案是B 我选了D 我觉得D中




1。translating 动词优于名词  




2。但是until completion又觉得怪怪的




有人可以讲解一下 为何B优于D吗?







谢谢!!




  1,work  指  translation of the Iliad  ,在形式上也满足对称-名词形式,我觉得也是必要的。正是因为 translating 是 动词而不选.

2,take  (sb) some time to do


作者: asicschu    时间: 2004-11-1 17:48
了解!!感謝唷!!
作者: bluewindow2008    时间: 2005-1-16 18:01

同意苏慕的意见!


作者: autumn_leaves    时间: 2005-4-10 11:53

显然不可能是D,E, Iliad是荷马史诗,D,E使a work只能修饰 Iliad,

a work that.... 他怎么知道荷马怎么写??现在考古学家也没人知道啊


作者: Maggiewjy    时间: 2005-4-27 23:32
thanks ...
作者: Avantasia    时间: 2005-5-15 16:44

对于正确选项没有意见.

但是正确选项为什么不用had taken, 感觉这个动作是发生在began traslation之前的.

先谢过了.


作者: puthing    时间: 2005-5-16 22:42
标题: 回复:(Avantasia)对于正确选项没有意见.但是正确选...
以下是引用Avantasia在2005-5-15 16:44:00的发言:

对于正确选项没有意见.


但是正确选项为什么不用had taken, 感觉这个动作是发生在began traslation之前的.


先谢过了.



我也有这样的疑惑



顶一下!


作者: cefs99    时间: 2005-6-1 17:28
In 1973 及类似的In last centure等是引导一般过去时的标志性时间短语。



作XDF语法题时总结了不少:





        GMAT 动词时态和时间状语对应关系总结



in 1890              
              一般过去时

as long age as 1880         一般过去时

of the 18th century            一般过去时

At the time of xxxx            一般过去时

During the first 100 years of    一般过去时/过去完成时

At that time                        一般过去时

From 1829 to 1901            一般过去时

in the past few years            一般过去时/现在完成时

rrecent           
           
        一般过去时/现在完成时

about 20 years ago            一般完成时

Original           
           
    一般过去时

last year           
           
    一般过去时



generally            一般现在时

recent                一般现在时



recently            现在完成时

in the last 30 years        现在完成时

for the last 5 years        现在完成时

over the past decade         现在完成时

nearly a century        现在完成时

Since 1869            现在完成时




作者: Avantasia    时间: 2005-6-2 14:50

感谢cefs的总结. 但是对于为什么不用过去完成时似乎还是不能有力解释.


今天又仔细看了一下句子, 觉得是不是因为这个took出现在定语从句里面, 所以和主句动词就没有那么严密的联系了? 比如改成: This book had taken me five years to complete before I began to translate it. 似乎就要用完成时了, 但是这个说法没有什么根据, 不知道大家看法?



[此贴子已经被作者于2005-6-22 16:05:30编辑过]

作者: Avantasia    时间: 2005-6-22 16:06
自己顶一下.
作者: cocoabean    时间: 2005-6-25 08:12

本题的CE选项用完成时错,是因为定语的时态和主句时态可以不一致, 可以不受主句的限制.


that 后面没有理由用完成时.


作者: Avantasia    时间: 2005-6-25 08:29
但是从逻辑顺序上面说完成时是很通顺的, 请教了.
作者: remona9t    时间: 2005-6-29 18:41

从逻辑上说,完成时时绝对错误的(我就是这么排除的CE)


过去完成时是指在一个明确的过去时动作发生之前,完成时的动作就已经开始并于过去是的动作开始时结束。


在看这道题:一个明确的过去时动作是:began,(in 1713),那么had taken seven years to complete怎么可能发生在began之前呢?


难道说翻译还没有开始,工作就已经完成了?


请楼上体会


作者: Avantasia    时间: 2005-6-29 19:47

感谢, 以前把work理解成Iliad了.


作者: likui    时间: 2005-7-11 06:56
我也有相同的疑问,帮着顶一下。
作者: coffemug    时间: 2005-8-8 06:47
总 结 各 位 的 高 见 :

A.     "taking him 7" 与 后 面 的  "that " 从 句 不 平 行  -> that took him... and that Samuel pronounced...

B.        Correct

C.        had taken 改 一 般 过 去 时

           it 在 定 语 从 句 中 多 余

           "as" unidoimatic

D.        "translating" 不 如 "translation" 好

            took ___ 7 years 缺 him,  谁 用 了 7 年 完 成

           it 在 定 语 从 句 中 多 余


           "as" unidoimatic

E.        "translating" 不 如 "translation" 好


            had taken 改 一 般 过 去 时

           it 在 定 语 从 句 中 多 余



            


作者: laihong    时间: 2005-10-12 11:52
以下是引用bryan0806在2004-10-12 11:49:00的发言:

In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
A. his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced
C. his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it as
E. translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it






答案是B 我选了D 我觉得D中




1。translating 动词优于名词  




2。但是until completion又觉得怪怪的




有人可以讲解一下 为何B优于D吗?







谢谢!!




1.动词由于名词是做谓语时,比如,CAN 和 HAVE ABILITY TO ,但不做谓语时,能用名词时,就不能用动名词,比如,DECLINE 和DECLINING.


2.UNTIL 没有问题,表示直到...为止.但是这里不对,因为前面有TOOK...,所以该为TO.



3.PRONOUCE 是动词,可以直接加宾语,THAT为它的宾语,IT多余


作者: libbytt    时间: 2005-11-6 16:33
以下是引用coffemug在2005-8-8 6:47:00的发言:
总 结 各 位 的 高 见 :

A.     "taking him 7" 与 后 面 的  "that " 从 句 不 平 行  -> that took him... and that Samuel pronounced...

B.        Correct

C.        had taken 改 一 般 过 去 时

           it 在 定 语 从 句 中 多 余

           "as" unidoimatic

D.        "translating" 不 如 "translation" 好

            took ___ 7 years 缺 him,  谁 用 了 7 年 完 成

           it 在 定 语 从 句 中 多 余


           "as" unidoimatic

E.        "translating" 不 如 "translation" 好


            had taken 改 一 般 过 去 时

           it 在 定 语 从 句 中 多 余


            


这里的"translating" 不 如 "translation" 好 实质是:对于"a work",应该有一个n.在其前面与之对应,记得OG里有这样的例子。不然不知道work指什么


作者: claire_wen    时间: 2006-8-27 20:44

我知道B是對的, 可是對於某一小地方還是有疑惑..

B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced

這選項的黃色區塊, 在這that子句中是扮演什麼角色呢? 是同位語嗎? 那麼他的對等名詞邏輯上應該是a work, 但位置會不會太遠了一點呢?


作者: yaomao    时间: 2006-10-5 21:26
Pope’s contemporary是Samuel Johnson的同位语

Samuel Johnson是和Pope同时代的人

作者: amysarmy    时间: 2006-11-17 00:46

 his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced

那 pronounced是做什么成分呀..


作者: wangwei8581    时间: 2006-12-8 17:45
我想请问一下,弱弱的问一下,我觉得work可以指代illiad啊,work当著作讲可数,于是有a work,但是如果是指代translation就不是著作了,就是工作,就不能使a work,这样的话,E是符合意思的,而had been也就自然正确了。
作者: esther1029    时间: 2007-3-1 21:48

B.   his translation of the Illiad, a work
                    that
                
took him seven years to complete and that
                
literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced

请问一下,有哪位大N可以帮忙看一下,B选项中第一个that和第二个that分别在引导的从句中作什么成分呢?

个人意见:第一个that在引导的从句中作主语,第二个that在引导的从句中好像不作什么成分。(实在看不出可以安插在哪里)我就是这样排除掉B选项的,因为两个that在从句中所作的成分不同。

类似的题还有:

Scientists have identified an asteroid, 2000 BF19, that is about half a mile wide and, if it strikes Earth, it can do tremendous damage to part of the planet but probably not cause planetwide destruction.

  1. and, if it strikes Earth, it can do tremendous damage to part of the planet but

  2. and, if it would strike Earth, part of the planet could experience a tremendous amount of damage but it would

  3. and that, if it were to strike Earth, could do tremendous damage to part of the planet but would

  4. and that, if Earth is struck by it, can do part of the planet tremendous damage, but it would

  5. and that, if it strikes Earth, it could experience a tremendous amount of damage but

Key: C(两个由and连接的that在从句中都作主语,平行)

请问哪位NN可以帮忙看一下吗?


作者: 罗马青年    时间: 2007-6-11 23:20
第二个that在引导的从句中作:宾语,所以 C/D/E 中的 it 都重复指代,是多余的。
作者: TTK    时间: 2007-7-3 21:47

同位语从句的平行并列

但是对于

begin sth 有没有其他的例证呢?

个人觉得begin to do /doing 似乎是比较正统

begin translation似乎有那么一点奇怪


作者: snowofjune    时间: 2007-8-26 06:36
why E is not correct?
作者: нандин    时间: 2007-9-2 09:51

好像两个that 的确做的不是同一个成分  不过 还是B选项好


作者: scarletohara    时间: 2007-10-1 16:40
work clearly refers to translation instead of "Ilidad"因为书本身不能耗费人的时间,是翻译这项工作耗费时间,D中的it指代有问题,可以指work or Illiad,take time until completion distorts the meaning可以理解为直到完成才花时间,所以正确的表达就是take time to do
作者: dan2007    时间: 2008-3-14 07:05
UP
作者: 夜凉如水    时间: 2008-7-20 14:52

嗯 that如果做的成分一样的话 这个B选项就更完美了


作者: tianyi_2003    时间: 2008-9-6 21:20

就语法功能来说的话,这两个that的平行是没有什么问题的,不过第一次看到还是觉得结构不平行将之排除。

另外我认为在同位语中,不一定是要名词对应名词,同位语引导词可以是一个概括性的名词,只要不和前面产生混淆就可以了,此题DE中的 Illiad和translating...让人不知道work到底和谁对应。


作者: lupisces    时间: 2009-4-25 13:04

我觉得 C D E 都有歧义

Illiad, a work that had taken seven years to complete

a work that took seven years until completion

a work that had taken seven years to complete

都可能是Illiad本身是花了7年才完成的,而B中是指 这个translation是花了7年完成的


作者: lcy19812000    时间: 2009-5-1 00:17
以下是引用wangwei8581在2006-12-8 17:45:00的发言:
我想请问一下,弱弱的问一下,我觉得work可以指代illiad啊,work当著作讲可数,于是有a work,但是如果是指代translation就不是著作了,就是工作,就不能使a work,这样的话,E是符合意思的,而had been也就自然正确了。

你注意看后面非划线部分:the greatest TRANSLATION in any language.


作者: Brilliance    时间: 2009-8-4 09:51
.




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3