解析:Which was ... the seams: INCORRECT. This modifier is misplaced. It seems to describe store, the adjacent noun; however, the modifier should modify dress. Thus, we must move the modifier next to dress. Since the modifier is relatively short, we can get away with simply inserting it and setting it off with commas.
曼哈顿中说名词修饰语有两种,essential和non-essential。
essential修饰语和名词之间没有逗号,一般用that引导或用介词+which引导
non-essential修饰语和名词之间有逗号,用which引导。后面有一道题
原句:Regina returned the dress to the store, which was torn at one of the seams.
解析:Which was ... the seams: INCORRECT. This modifier is misplaced. It seems to describe store, the adjacent noun; however, the modifier should modify dress. Thus, we must move the modifier next to dress. Since the modifier is relatively short, we can get away with simply inserting it and setting it off with commas.
改正:Correction: Regina returned the dress, which was torn at one of the seams, to the store.
我的问题:
这个句子里面,which was torn at one of the seams应该是一个essential修饰语,为什么可以用逗号加which来引导呢?解释里的这句话大概说明了我的这个问题,但是我没有看懂:“Since the modifier is relatively short, we can get away with simply inserting it and setting it off with commas.”
恳请各位兄弟姐妹帮忙解答~
-- by 会员 双色鹿 (2012/3/27 21:30:21)
to mrj1104:
曼哈顿中讲说
名词的修饰语有本质的essential和非本质non-essential的区别
essential:The mansion PAINTED RED is owned by the lees. 永远伴随着修饰(问what is owned by Lee?的时候,要回答mansion painted red,特指那一个)
non-essential:This mansion, RECENTLYPAINTED RED, is owned by the lees. 完全可以省略(问what is owned by Lee?的时候,回答mansion就可以了)
这道题里面,我觉得如果要问R送回了什么,应该答:撕破的裙子,而不是随便一条裙子
-- by 会员 双色鹿 (2012/3/27 21:43:34)