ChaseDream

标题: 两个句子。。。 [打印本页]

作者: qiandaohui    时间: 2012-3-3 13:55
标题: 两个句子。。。
请大家帮忙看一下这两句: Such legs would have been far too small to have supported the 50-foot-long Basilosaurus on land. Basilosaurus was undoubtedly a fully marine whale with possibly nonfunctional, or vestigial, hind legs. 请问would have been在这里是虚拟语气吗?这两个句子该怎么翻译? 对第一句话, 我的理解是:这些legs本来是太小了而不能支撑50英尺长的Basilosaurus在陆地上行走, 但实际上支撑了。 但第二句话为什么会说:Basilosaurus 毫无疑问是一种完全的水生鲸类动物, 其后腿很可能已经不起任何作用或者退化了。 按照我的理解这两句如果这样翻译的话是矛盾的。
作者: HarrisZheng    时间: 2012-3-3 14:24
不矛盾啊 第一句说腿太小不可能支撑  第二句 所以,毫无疑问,B是水生动物




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3