ChaseDream

标题: [讨论]必要条件大讨论!!!!!!——请NN进来发表观点! [打印本页]

作者: jamesliu79    时间: 2004-8-28 16:15
标题: [讨论]必要条件大讨论!!!!!!——请NN进来发表观点!

条件:除非天下雨,我不去。


上面的这句话能不能理解为:我不去的原因可能很多,不一定非得天下雨。


如果理解成为:我不去的原因只有一个,那就是天下雨,是不是就成为了充分条件了。


请教各位逻辑大N。


[此贴子已经被作者于2004-8-28 16:16:35编辑过]

作者: bryan0806    时间: 2004-8-28 16:35
以下是引用jamesliu79在2004-8-28 16:15:00的发言:

条件:除非天下雨,我不去。


上面的这句话能不能理解为:我不去的原因可能很多,不一定非得天下雨。


如果理解成为:我不去的原因只有一个,那就是天下雨,是不是就成为了充分条件了


A unless B表达为:非A→B   A=我不去 , B=天下雨

所以应该只能推出 我去→天下雨

不过我是针对英文来讲


作者: jamesliu79    时间: 2004-8-28 20:37

A unless B应该是A-->B,而不是非A-->B,这点请byran0806兄再考虑一下,我这点不会出错,因此是我不去,天一定下雨,但我的问题是:如果我根据这个论断,假设是正确的,能不能说我不去的原因可能很多,不一定就非得下雨,还是后面说的.

请指正.


作者: lawyer_1    时间: 2004-8-29 04:30
"A unless B表达为:非A→B " is 100 percent right
作者: jamesliu79    时间: 2004-8-29 20:38

我理解了一下,看来中英文之间确实有差距.比如我举的这个例子,我想说只有天气下雨,我才会不去.:我不去-->天下雨

如果用除非来说,并且要加上否则的话,如果按照英文的逻辑关系,非A-->B,那就变成了:除非天下雨,否则我不去.而我想一般中国人的如果看到会理解成只有天下雨,我才去,和我原来的初衷就违背了,请lawyer_1兄和bryan0806兄指正.


作者: cranberry    时间: 2004-8-29 20:44
那你的表述就不对。如果要反映你说的这个中文的意思,中文该说成,我去,除非天下雨,或者是,除非天下雨我才不去。
作者: bryan0806    时间: 2004-8-29 23:03

I think the information from cambridge may help you to understand.


unless  
conjunction
except if:
You can't get a job unless you've got experience (= you can only get a job if you have experience).
Unless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).


作者: jamesliu79    时间: 2004-8-30 23:09

谢谢bryan0806兄,我反复琢磨了一下,你是对的,cranberry兄对我中文表达指出的错误是很正确的,也谢谢lawyer_1兄,我完全明白了,谢谢!


作者: bryan0806    时间: 2004-8-30 23:24

not at all


我也是因这帖 才知道Unless放前 放后有不同的翻译


我也学到了!!


作者: zsz_219    时间: 2007-12-30 22:51
ding




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3