我想说一下我的错误想法,nn们麻烦帮忙指正一下~
我觉得c:Unlike cooking with spices, taking spices for medicinal use is done
我总感觉这个是名词成分的比较,前面的cooking 是名词,后面的taking spices也是名词成分我觉得~
我不太明白我哪里想错了~我知道unlike要严格对仗,且后面只能加名词,不能加句子~
所以我觉得cooking是名词,而with spices是修饰cooking的,我个人觉得,其实也可以算作cooking名词的一部分;而后面的taking spices 是后半觉得主语,显然,那它也就是名词成分,而for medicinal use是修饰taking spices的,小菜个人觉得也应该算是名词的一部分~
其实我知道unlike应该像类似于:unlike mammal,bird......这样的用法是最对的~
但这道题我确实是有点混乱,总感觉这是两个名词比较~
望nn来敲打敲打我~~~~~



-- by 会员 bob9603 (2012/4/13 10:27:38)
你的分析都没错,你对unlike的理解很正确(名词vs名词的比较)。我觉得,不妨跳出来,从effective expression角度来审视。
(C) Unlike cooking with spices, taking spices for medicinal use is donein large quantitiesin order to treat particular maladies
我想请问,你读这句话之后,你知道如何"unlike"么?你知道"cooking with spices"是个什么情况么?
我以上用彩色highlight了两个部分,都是在描述"how it is done". 你能确定是怎么形成对比么?
咱来发散思维,假设哈
In cooking, spices are used
in large quantitiesin order to be fancy and eye-catching.
In medical practice, spices are used
in large quantitiesin order to treat the disease.
假如事实是这么一种情况,原句的"unlike"也makes sense,对不对?因为一个是纯粹华而不实,另一个是有功用,所以你可以说unlike.
但是,原文要表达的contrast如下:
in cooking ---- small quantities
in medial practice ---- large quantities
只有D和E点出了in cooking是个什么情况,即表达出了如何形成contrast。
"其实我知道unlike应该像类似于:unlike mammal,bird......这样的用法是最对的~"
你说的没错,我从网上随便找个句子哈:
Unlikemammals, birds have a unique group of peripheral receptors located inthelung called intrapulmonary chemoreceptors (IPC) that are acutelysensitiveto carbon dioxide and insensitive to hypoxia. 这句话简化一下:
Unlike mammals, birds have X.
那么人们很straightforward的逻辑推理,就是: mammals do not have X.
所以,这个句子的逻辑非常明确。
但是原句,咱就没法通过"unlike"来推出in cooking到底是个什么样的情况....
--
Stacey是这么分析C选项的,我个人觉得这个属于the subtlety of english language啦,咱一起学习下。不过个人觉得,Stacey这种思路non-native speakers很难学到. 你觉得像我以上那样逻辑分析咋样?
http://www.manhattangmat.com/forums/unlike-using-spices-for-cooking-in-medicinal-usage-t1062.html?sid=0fbea886ee03c5b6fef864f323904ba8Not quite.
The comparison is cooking vs. taking: cooking spices vs. taking spices (for medicinal use). That's okay. The issue is that we can't say "taking spices is done in large quantities..."
我想说一下我的错误想法,nn们麻烦帮忙指正一下~
我觉得c:Unlike cooking with spices, taking spices for medicinal use is done
我总感觉这个是名词成分的比较,前面的cooking 是名词,后面的taking spices也是名词成分我觉得~
我不太明白我哪里想错了~我知道unlike要严格对仗,且后面只能加名词,不能加句子~
所以我觉得cooking是名词,而with spices是修饰cooking的,我个人觉得,其实也可以算作cooking名词的一部分;而后面的taking spices 是后半觉得主语,显然,那它也就是名词成分,而for medicinal use是修饰taking spices的,小菜个人觉得也应该算是名词的一部分~
其实我知道unlike应该像类似于:unlike mammal,bird......这样的用法是最对的~
但这道题我确实是有点混乱,总感觉这是两个名词比较~
望nn来敲打敲打我~~~~~



-- by 会员 bob9603 (2012/4/13 10:27:38)
-- by 会员 babybearmm (2012/4/13 11:13:12)
先谢谢baby姐这么详细的解答啦,好开心~O(∩_∩)O哈哈~
你的分析都没错,你对unlike的理解很正确(名词vs名词的比较)。我觉得,不妨跳出来,从effective expression角度来审视。
(C) Unlike cooking with spices, taking spices for medicinal use is donein large quantitiesin order to treat particular maladies
我想请问,你读这句话之后,你知道如何"unlike"么?你知道"cooking with spices"是个什么情况么?
我以上用彩色highlight了两个部分,都是在描述"how it is done". 你能确定是怎么形成对比么?
咱来发散思维,假设哈
In cooking, spices are used
in large quantitiesin order to be fancy and eye-catching.
In medical practice, spices are used
in large quantitiesin order to treat the disease.
假如事实是这么一种情况,原句的"unlike"也makes sense,对不对?因为一个是纯粹华而不实,另一个是有功用,所以你可以说unlike.
但是,原文要表达的contrast如下:
in cooking ---- small quantities
in medial practice ---- large quantities
只有D和E点出了in cooking是个什么情况,即表达出了如何形成contrast。
"其实我知道unlike应该像类似于:unlike mammal,bird......这样的用法是最对的~"
你说的没错,我从网上随便找个句子哈:
Unlikemammals, birds have a unique group of peripheral receptors located inthelung called intrapulmonary chemoreceptors (IPC) that are acutelysensitiveto carbon dioxide and insensitive to hypoxia. 这句话简化一下:
Unlike mammals, birds have X.
那么人们很straightforward的逻辑推理,就是: mammals do not have X.
所以,这个句子的逻辑非常明确。
但是原句,咱就没法通过"unlike"来推出in cooking到底是个什么样的情况....
--
Stacey是这么分析C选项的,我个人觉得这个属于the subtlety of english language啦,咱一起学习下。不过个人觉得,Stacey这种思路non-native speakers很难学到. 你觉得像我以上那样逻辑分析咋样?
http://www.manhattangmat.com/forums/unlike-using-spices-for-cooking-in-medicinal-usage-t1062.html?sid=0fbea886ee03c5b6fef864f323904ba8Not quite.
The comparison is cooking vs. taking: cooking spices vs. taking spices (for medicinal use). That's okay. The issue is that we can't say "taking spices is done in large quantities..."
我想说一下我的错误想法,nn们麻烦帮忙指正一下~
我觉得c:Unlike cooking with spices, taking spices for medicinal use is done
我总感觉这个是名词成分的比较,前面的cooking 是名词,后面的taking spices也是名词成分我觉得~
我不太明白我哪里想错了~我知道unlike要严格对仗,且后面只能加名词,不能加句子~
所以我觉得cooking是名词,而with spices是修饰cooking的,我个人觉得,其实也可以算作cooking名词的一部分;而后面的taking spices 是后半觉得主语,显然,那它也就是名词成分,而for medicinal use是修饰taking spices的,小菜个人觉得也应该算是名词的一部分~
其实我知道unlike应该像类似于:unlike mammal,bird......这样的用法是最对的~
但这道题我确实是有点混乱,总感觉这是两个名词比较~
望nn来敲打敲打我~~~~~



-- by 会员 bob9603 (2012/4/13 10:27:38)
-- by 会员 babybearmm (2012/4/13 11:13:12)
先谢谢baby姐这么详细的解答啦,好开心~O(∩_∩)O哈哈~
我能明白baby姐的意思,但是我当读原句的时候,没有明显的,下意识的感觉到small & large的比较,更多的是像baby姐举得例子的感觉:
Unlike mammals, birds have a unique group of peripheral receptors located inthelung called intrapulmonary chemoreceptors (IPC) that are acutelysensitiveto carbon dioxide and insensitive to hypoxia. 如果说,我的理解是有点混乱的话,那么是不是因为:
taking spices for medicinal use is done,的done的出现~
我的意思是,如果把这句话把in large quantities 这部分改成表语成分,像“mammal & bird”那句话的话,那么选C是不是就正确了,即:不像cooking,药用的需要很大量为了。。。。~这样是不是就能说cooking的时候不是很大量~
而这道题由于比较点是在未划线部分的状语部分,所以C的说法不妥,这是因为这是在比较“not done & done”呢,还是“not large & large”呢~ 所以有歧义~
所以说从语法上看,c的unlike的语法上讲,没错,但是逻辑意思上,却有歧义~
而D的说法的说法就很明确的将“small & large” 写了除了一目了然,不论是语法还是逻辑意思,都没得挑,所以是D~
baby姐,你看我说的对嘛?(ps:我写这些的时候,我反复改了好几次,开始的时候一直处于混乱状态,对于“small & large”似有似无的感觉~现在整理出来了这个思路,望baby姐再拍拍我哈~抱拳啦
O(∩_∩)O哈哈~)-- by 会员 bob9603 (2012/4/13 16:20:56)