ChaseDream

标题: [求助]请教这句话的正确语序 [打印本页]

作者: stiche    时间: 2004-8-8 16:34
标题: [求助]请教这句话的正确语序

6.Out of America's fascination with all things antique have grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that are bringing back the chaise lounge, the overstuffed过分松软的 sofa, and the claw-footed bathtub.浴盆,浴缸


(A) things antique have grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that are bringing


(B) things antique has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing


(C) things that are antiques has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that bring


(D) antique things have grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that are bringing


(E) antique things has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that bring


答案是B


请问这句话的正确语序是什么样的?


作者: stiche    时间: 2004-8-8 16:35
我是看不懂这句话的倒装语序,如果“正装”的话语序应该是什么样的?
作者: tweib    时间: 2004-8-8 17:11
以下是引用LES在2004-5-27 0:57:00的发言:

85.   Out of America’s fascination with all things antique has grown a market for bygone styles of furniture and fixtures that is bringing back the chaise lounge, the overstuffed sofa, and the claw-footed bathtub.


-主句主语是a market,谓语是has grown(不及物动词), 因为状语Out of America’s fascination with all things antique 置于句首引起倒装。


-antigue是形容词修饰things, 形容词修饰不定代词如something, anything, things, 等要后置。all things antique 作with的宾语。


-定语从句是可以跳跃修饰名词的,但要不引起歧义,最好的区别方法就是用定语从句的谓语的单复数判断。这里that is bring是单数谓语,在定语从句所在的主句中就近往前推只有a market了,所以是修饰a market。


作者: stiche    时间: 2004-8-8 17:25

Out of America's fascination在这里做什么成分呢?整个句子如果“正装”的话语序是什么样的?

我就是搞不清楚Out of America's fascination在正常语序中该放在那里?

请各位指教!!


作者: LES    时间: 2004-8-8 20:00

把所有修饰成分去除后,句子简化为:

A market has grown out of America's fascination.






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3