ChaseDream

标题: breathed relief 应该怎么翻译啊 [打印本页]

作者: maxiv    时间: 2011-11-4 05:29
标题: breathed relief 应该怎么翻译啊
Financial markets breathed relief that Greece's planned referendum – whose uncertain outcome could have pushed Greece into the biggest sovereign debt default in history and Europe into a slump– was taken off the table.

大家说这句应该怎么翻译

我觉得难主要是对“breathed relief ”这里不理解,是理解为一个词“呼吸救济”(引申为紧急援助)呢?
还是理解为“breathed + relief ”呢
作者: maxiv    时间: 2011-11-4 21:33





欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3