ChaseDream

标题: 大家帮我翻译一下og12-57中的一个短句吧 as引起的 [打印本页]

作者: roundroundyy    时间: 2011-6-16 05:08
标题: 大家帮我翻译一下og12-57中的一个短句吧 as引起的
People in isolated rain-forest  og12-57
                                                                    
                                                                                                                                        
                            
Which of the following most logically completes the argument given?


People in isolated rain-forest communities tend to live on a largely vegetarian diet, and
they eat little salt. Few of them suffer from high blood pressure, and their blood pressure
does not tend to increase with age, as is common in industrialized countries. Such people often do develop high blood pressure when they move to cities and adopt high-salt diets.
Though suggestive, these facts do not establish salt as the culprit in high blood pressure,
however, because ________.
A. genetic factors could account for the lack of increase of blood pressure with age
among such people
B. people eating high-salt diets and living from birth in cities in industrialized
societies generally have a tendency to have high blood pressure
C. it is possible to have a low-salt diet while living in a city in an industrialized
country
D. there are changes in other aspects of diet when such people move to the city
E. salt is a necessity for human life, and death can occur when the body loses too
much salt

谢谢,答案知道为什么,就是不知道化黄线的部分 到底是和热带雨林人们的现象一样呢,还是相反呢?
觉得应该相反才对,但是又没有否定词?奇怪!谢谢了


作者: sdcar2010    时间: 2011-6-16 06:55
as is common in industrialized countries:
(热带雨林人们的现象)和 industrialized countries 一样
作者: roundroundyy    时间: 2011-6-16 23:53
Few of them suffer from high blood pressure, and their blood pressure
does not tend to increase with age, as is common in industrialized countries.

工业城市的人和热带雨林的那些人一样 很少得高血压 也不随着年龄的增长而增长?好像和题目题目相反呢。
作者: colasama    时间: 2011-6-17 00:31
其实楼主已经读懂了。这句话单独看有歧义,结合上下文就没有歧义了。逻辑题就别在意语法问题了。


其实一个not否定到哪里,也很体现中英思维差异的

建议你这样理解:在热带雨林没有x现象,(而x现象)在工业化国家很常见

高亮部分动词用的是is,也是主意的地方。
作者: sdcar2010    时间: 2011-6-17 02:41
Both in rain forest and in industrial countries, if people eat low-salt diets, they do not suffer from high blood pressure; and people's blood pressure does not tend to increase with age. This 现象 is the same in rain forest as in industrial countries.

But when these rain forester people move to the cities and eat high-salt diets, they often has high blood pressure.

However, these facts do not establish salt as the culprit in high blood pressure (main conclusion), because ______________
作者: colasama    时间: 2011-6-17 09:45
对LS看法不敢苟同
讨论前提:common在这里的意思是popular,而不是the same

我觉得“现象”,也就是题目说is common 的东西,最多指high blood pressure, 而不是if people eat low-salt diets, they do not suffer from high blood pressure


首先as 管不了这么远(说salt和diet的事情是在另外一句话)
其次if people eat low-salt diets, they do not suffer from high blood pressure在工业化国家,不见得会COMMON吧(正如答案说的,在工业化国家的人会受其他因素影响)


最重要的是,作者明显是要突出热带玉林跟工业化国家的不同之处,再引出“同样的人,在不同的地方,表现出行为和健康的差别”这样的”对比实验“
如果你真的认为if people eat low-salt diets, they do not suffer from high blood pressure这个事情在热带雨林和工业化国家都一样的话。那作者这段话的思路挺糟糕的,逻辑不连贯,而且有自打嘴巴之嫌
作者: roundroundyy    时间: 2011-6-25 00:14
其实楼主已经读懂了。这句话单独看有歧义,结合上下文就没有歧义了。逻辑题就别在意语法问题了。


其实一个not否定到哪里,也很体现中英思维差异的

建议你这样理解:在热带雨林没有x现象,(而x现象)在工业化国家很常见

高亮部分动词用的是is,也是主意的地方。
-- by 会员 colasama (2011/6/17 0:31:05)



as 指代离其最近的词 谢谢!
作者: colasama    时间: 2011-6-25 01:51
没明白楼上想说什么。

as如果指代最近的词,那"最近的词"是什么?如果你要找“词”,往前面找除了high blood pressure没有可以被指代的东西了。

不好意思,我说as指代“X现象”是偷懒了,没说清楚。偷懒是因为as指代的东西真的很烦...

如果真的要把as指代的东西还原,我相信是这样的

That people suffer from high blood pressure and that their blood pressure tends to increase with age are(虽然原句用的是is) common in industrialized countries.

-------------------------------------------------------------
我还是不说了,直接看MW的解释吧

as
pronoun
意思a fact that
例子 <is a foreigner, as is evident from his accent>-------------------------------------------------------------




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3