标题: 逻辑里的一句话翻译,求助 [打印本页] 作者: Aviva0307 时间: 2011-6-5 11:23 标题: 逻辑里的一句话翻译,求助 In surveys of entrepreneurs who have attempted without success to raise sufficient capital, more than half of the respondents indicate that they have produced a formal business plan.
这句话怎么翻译,尤其是红字的地方怎么理解呢?“尝试了却没成功”,还是“预计不会成功,却成功了”?
纠结的是,为什么英语里面有那么多句子或者词组,我都能理解成相反的意思。这是英汉转换必然会常常遇到的问题吗?作者: sdcar2010 时间: 2011-6-5 12:02
Read, think, analyze, and answer in English.作者: Aviva0307 时间: 2011-6-13 10:19
OK.Though it is inefficient and difficult for me to discuss complex problems.Follow you!作者: sdcar2010 时间: 2011-6-13 10:37
Give it try and you will get better the next time.
attempted without success to raise sufficient capital
attempted to raise sufficient capital, but failed.作者: Aviva0307 时间: 2011-6-13 10:45
got it!