标题: 求教一个杨鹏难句的理解 [打印本页] 作者: garlicwu 时间: 2011-5-24 21:59 标题: 求教一个杨鹏难句的理解 Individual entrepreneurs do not necessarily rely on their kin because they cannot obtain financial backing from commercial resources. 译文:个人企业主不一定是因为他们不能从商业机构那里得到财政支持,才去依赖他们的亲属的。
这样的话这句话就是一个很正常的句子,不会与我们平时建立起来的语感有出入或相反。 说实话,个人觉得这句倒装,不管从哪个角度解释都牵强。作者: garlicwu 时间: 2011-5-25 15:43
自己顶一下 有没有大N指导一下,这句话有没有更好的解释,不想让这种说服不了自己的倒装改变思路,虽然逻辑上说的通,但表达上说倒装,我还是理解不了 作者: wuhughes 时间: 2011-5-30 17:44
Individual entrepreneurs do not necessarily rely on their kin because they cannot obtain financial backing from commercial resources. 这个句子分为三块,1,Individual entrepreneurs do not necessarily/ 2,rely on their kin/ 3,because they cannot obtain financial backing from commercial resources
可以先把前面1部分抹去变成,rely on their kin because they cannot obtain financial backing from commercial resources。翻译是:因为他们不能从商业机构那里得到财政支持,才去依赖他们的亲属的。然后再加上前面的,Individual entrepreneurs do not necessarily表示这种现象是不一定的。
关键是后面的两句话是一个整体,由because链接,前面的does not necessarily 是对其的整体否定,这种句子在英语中很常见。比如 I don't necessarily marry you beacuse you save my life。并不是因为你救了我,我就得嫁给你。作者: garlicwu 时间: 2011-6-9 01:54
Individual entrepreneurs do not necessarily rely on their kin because they cannot obtain financial backing from commercial resources.
necessarily修饰rely,除了亲戚哪里、从别处也能融资。
Individual entrepreneurs do not rely on their kin necessarily because they cannot obtain financial backing from commercial resources.
necessarily修饰because,能在商业渠道借到钱也去找亲戚借钱。
I don't necessarily marry you beacuse you save my life.
necessarily修饰marry,我还可以用别的方式感谢你。
I don't marry you necessarily beacuse you save my life.
necessarily修饰because,你不救我我也想嫁给你。作者: 城城进阶 时间: 2021-12-20 04:01