if it were, that would mean that the bank executives are doing os because corporate executives are known to do such things in a calculated effort to dispel worries.
First, I think it should be "known" here instead of "know".
Then it could be translated to "如果前面的假设是真的,那么我们可以得出结论:人们知道这些企业高管是为了打消大家的顾虑而买本公司的股份",而这个结论我们在题干中找不到,也推断不出。
-- by 会员 cycyang (2011/3/13 23:07:00)
...corporate executives have sometimes bought shares in their own company in a calculated attempt to dispel negative rumors about the company’s health.
Here we should attach emphasis on the word "sometimes". It is only one possibility that they buy the shares to dispel negative rumors, which is not confirming to prove that "those rumors must be false" or "they might well be overoptimistic to draw the conclusion".
In my opinion, there could be more than one conclusion in the argument. I also agree that for the whole paragraph, the conclusion should be "that those worrisome rumors(facing impending financial collapse) must be false is overoptimistic".
-- by 会员 cycyang (2011/3/13 23:51:42)