try to do 确实又努力做的意思,但是也可以翻译成“设法去做”;这么翻译,套入原题是不是就能够接受了呢?
而且to do经常是表示已经发生的事情,而doing则更像概念。try doing A 可以理解为在众多的方法/活动中有一个option A供人选择,所以常常译为“尝试做”。
如果简单记住try doing sth=尝试做某事,try to do=努力做某事就是犯了学英语常犯的错误了。英汉之间没有一对一的翻译。
-- by 会员 jassica0205he (2010/9/12 9:27:21)
3、这个typically 到底是什么意思呢,网上的字典里似乎没找到合适的翻译。但OG上的解释一直提counter-to-expectation. 但感觉不应该有这个意思啊,本来第一句就说了没人能数得清,但是有人去数了,且得出的结果是5000种。我没看出句子之前意料少,但实际多的意思啊
-- by 会员 wanrita (2010/9/11 22:18:57)
选项从前往后看 between...and 去掉DE
接着 看到 within them 这个 指代 a language 去掉b
剩下a 和c try to do sth 语感吧
不行的话 那就看 have tried have found平行吧 或者 逻辑上 那些已经尝试寻找的已经找到了5000种 先尝试 然后找到 时态上 有个先后的吧
typically是typical的副词形式 typical是典型的意思 有时用于讽刺 在老友记里 皮特做客的那集 他讽刺Jennifer时 说typical 典型的Rachel式做法,一切以自己为中心
-- by 会员 mahatma (2010/9/11 23:11:54)