ChaseDream

标题: OG12 SC 48 [打印本页]

作者: 维小C    时间: 2010-5-19 14:23
标题: OG12 SC 48
In 1713, Alexander Pope began his translation of the
Iliad, a work that, taking him seven years until
completion, and that literary critic Samuel Johnson,
Pope’s contemporary, pronounced
the greatest
translation in any language.
(A) his translation of the Iliad, a work that, taking
him seven years until completion, and that
literary critic Samuel Johnson, Pope’s
contemporary, pronounced
(B) his translation of the Iliad, a work that took him
seven years to complete and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced
(C) his translation of the Iliad, a work that had taken
seven years to complete and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced it as
(D) translating the Iliad, a work that took seven
years until completion and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced it as
(E) translating the Iliad, a work that had taken seven
years to complete and literary critic Samuel
Johnson, Pope’s contemporary, pronounced it

Logical predication; Grammatical construction

Pope’s translation of the Iliad, not the Iliad itself,
took seven years to complete. Th e main point of
the sentence is that Pope began this translation in
1713, and every other comment about it must be
subordinated to that opening claim, in parallel
relative clauses.
A A work that … requires a verb; without it,
the sentence is a fragment.
B Correct. Pope’s translation is described as a
work, which is then described concisely in
two dependent clauses.
C Th e pronoun it after pronounced is redundant,
an ungrammatical reference to a work, which
has already been referenced by the relative
pronoun that.

小问题:请问选项B中的took和C选项中的had taken有什么区别?有必要非要用took么?had taken到底能不能用?我觉得had taken也对阿。OG里没给这个解释。

作者: abjure    时间: 2010-5-19 14:54
个人意见不可以,过去完成时是表过去的过去。。。 未划线部分是过去时began, 但如果用了had taken his serveal years to complete 就意味后者比前者还要早发生,逻辑上有问题。
作者: nemiah    时间: 2010-6-27 14:52
a work that took him seven years to complete,that定语从句修饰a work,如果用had taken表示一个已经完成了。就不用begin了,逻辑错误。
作者: 云南    时间: 2010-7-16 09:01
花七年时间翻译,比开始翻译还要早,这样的逻辑不合理阿
作者: lingz    时间: 2010-7-18 22:44
a work that took him seven years to complete,that定语从句修饰a work,如果用had taken表示一个已经完成了。就不用begin了,逻辑错误。
-- by 会员 nemiah (2010/6/27 14:52:21)



a work也可以被认为是一部著作,如果不看后面未划线部分的translation,可不可以把a work理解成著作,而非一项工作呢?
作者: bennywang2usa    时间: 2010-7-19 13:16
本来跟后面的也没关系啊。a work 要么指代前面的his translation ,要么指代Illiad
作者: lingz    时间: 2010-7-21 00:19
本来跟后面的也没关系啊。a work 要么指代前面的his translation ,要么指代Illiad
-- by 会员 bennywang2usa (2010/7/19 13:16:51)


(D) translating the Iliad, a work that took seven
years until completion and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced it as

如果照你这么理解,是不是d选项去掉 pronounce 后面的it as也可以是正确选项?
作者: miller811    时间: 2010-7-21 00:32
had done表示过去的过去完成的动作,需要句子中出现过去的动作

这句中过去的动作的began 你说花了7年完成时在这动作之前还是之后呢
作者: 维小C    时间: 2010-7-21 00:42
本来跟后面的也没关系啊。a work 要么指代前面的his translation ,要么指代Illiad
-- by 会员 bennywang2usa (2010/7/19 13:16:51)



(D) translating the Iliad, a work that took seven
years until completion and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced it as

如果照你这么理解,是不是d选项去掉 pronounce 后面的it as也可以是正确选项?
-- by 会员 lingz (2010/7/21 0:19:19)



LZ来了。。。
这是我刚开始复习GMAT语法第二天时候的帖子。。
我来讲下这道题。
这道题的关键是在同位语的用法上。
很明显,这里a work只能表示his translation,也就是说 a work 是his translation的同位语,解释说明用的。
不要想这里是什么跳跃指代,A OF B, WHICH.../同位语从句的时候,可能指A也可能指B,据句意而定。只有当A IN B..., A FOR B的时候才可能指的是A不是B。(大多数)
而D为什么不对。。。
a work已经引导了同位语从句,指代translation, 如果像D,pronounce IT as...这个it = a work = his translation, 就会显得非常啰嗦,所以不用。
另外,pronounce没有+as的用法。
朗文给的三种用法:
pronounce somebody/something sth
pronounce on/upon
pronounce sentence

http://www.ldoceonline.com/dictionary/pronounce
对于词的细致了解建议多查longman
作者: miller811    时间: 2010-7-21 01:00
顶LZ 这么晚还在  不过你好像你当时问的不是如何选出正确答案YO
作者: 维小C    时间: 2010-7-22 01:11
顶LZ 这么晚还在  不过你好像你当时问的不是如何选出正确答案YO
-- by 会员 miller811 (2010/7/21 1:00:43)


嗯。。关于我的时态问题 已经解决了 我只是帮忙解答下你的疑问
作者: gracefighting    时间: 2010-7-22 10:04
本来跟后面的也没关系啊。a work 要么指代前面的his translation ,要么指代Illiad
-- by 会员 bennywang2usa (2010/7/19 13:16:51)



(D) translating the Iliad, a work that took seven
years until completion and that literary critic
Samuel Johnson, Pope’s contemporary,
pronounced it as

如果照你这么理解,是不是d选项去掉 pronounce 后面的it as也可以是正确选项?
-- by 会员 lingz (2010/7/21 0:19:19)




去掉it吧,不应该去掉as啊,去掉it是因为前面已经有了代词that了~
另外去掉it也是不对的,应为这个地方本就应该是修饰translation的,而不是修饰iliad的,把translation改为动词,剩下的唯一可以修饰的名词就是iliad了,但是后面那个sj明明就是称赞这个东西是最好的翻译,所以指的应该是翻译




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3