标题: 这句就没看懂,请指教翻译 [打印本页] 作者: goaheadgmat 时间: 2010-2-20 02:37 标题: 这句就没看懂,请指教翻译 In virtually all types of tissue in every animal species, dioxin induces the production of enzymes that are the organism's attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant作者: aeoluseros 时间: 2010-2-20 05:22
关键是render的含义,render是“致使”的意思。 在每种动物种类的基本所有类型组织中,dioxin引发某些酶的产生,这些酶是器官代谢或使化学刺激物无害的尝试。作者: goaheadgmat 时间: 2010-2-20 06:52
谢谢版主的回复
总结如下:这句用了省略;render sth harmless (这样og的解释就好理解了:The phrase the chemical irritant is also the most concise and precise conclusion for the sentence because it clearly refers to the dioxin mentioned earlier.); dioxin( 一种化学物)导致了酶的产生,这些酶是生物体的尝试为了新陈代谢(分解)这种化学刺激物(dioxin),或是使这种化学刺激物无害.