ChaseDream

标题: 这句就没看懂,请指教翻译 [打印本页]

作者: goaheadgmat    时间: 2010-2-20 02:37
标题: 这句就没看懂,请指教翻译
In virtually all types of tissue in every animal species, dioxin induces the production of enzymes that are the organism's attempt to metabolize, or render harmless, the chemical irritant
作者: aeoluseros    时间: 2010-2-20 05:22
关键是render的含义,render是“致使”的意思。
在每种动物种类的基本所有类型组织中,dioxin引发某些酶的产生,这些酶是器官代谢或使化学刺激物无害的尝试。
作者: goaheadgmat    时间: 2010-2-20 06:52
谢谢版主的回复

总结如下:这句用了省略;render
sth harmless (这样og的解释就好理解了:The phrase the chemical irritant is also the most concise and precise conclusion for the sentence because it clearly refers to the dioxin mentioned earlier.); dioxin( 一种化学物)导致了酶的产生,这些酶是生物体的尝试为了新陈代谢(分解)这种化学刺激物(dioxin),或是使这种化学刺激物无害.

http://forum.chasedream.com/GMAT_SC/thread-50036-2-1.htmlv  这里的结构划分很清楚




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3