Although improved efficiency in converting harvested trees into wood products
may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and
lowering prices, thereby boosting consumption.
A. in converting harvested trees into wood products may reduce harvest
rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices,
thereby boosting.
B. In converting harvested trees into wood products may reduce harvest
rates, demand will be stimulated because of increasing supply and
lowering prices, which boost.
C. Of converting harvested trees into wood products may reduce harvest
rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices,
which boosts.
D. Of harvested trees being converted into wood products may reduce
harvest rates, it will stimulate demand, because it will increase supply
and lower prices, thereby boosting.
E. When harvested trees are converted into wood products may reduce
harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply
and lowering prices, which boost.
答案是B,我觉得选A,我首先通过应该用boosting直接排除得B,不知道为何选B,希望牛牛能够给解答一下,万分感谢!
我觉得A的it用法不对,boosting应该可以的,现代分词短语作状语
相当于which will boost ,it这样用要指代一句话,但是明显不是,只是一个短语,所以这样我觉得有问题,不知道其他人怎么看?
谢谢解答!
可是it为什么不能指代improved efficiency
呢?
Although 是个从句,it如果用作主句主语的话,那么就是形式主语,它只能指代前面的一句话,但是it指代从句一句话,好像不能这样用,那时候用which,as会更好,属于
非限制性定语从句。
我的理解也是片面的吧,我7年左右没有学习过语法了。
如果句子改为下面这样,it就可以指代Improved efficiency了
Improved efficiency in converting harvested trees into wood products
may reduce harvest rates, But it will stimulate demand by increasing supply and
lowering prices, thereby boosting consumption.
谢谢楼上的牛牛们,完全明白了!
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |