ChaseDream

标题: 请教OG11 30 [打印本页]

作者: metrina    时间: 2009-8-12 17:21
标题: 请教OG11 30

30

 An inventory equal to 90 days sales is as much as even(划线) the strongest businesses carry, and then only as away to anticipate higher prices or ensure against shortages.

A as much as even

B so much as even

C even so mush as

D even as much that

E eveb so much that

本题选A,但是这句话如何翻译呢?carry在这里是什么词性呢?还有后面的as a way to应该和前面的哪一部分连接呢?谢谢指教。


[此贴子已经被作者于2009/8/18 17:07:58编辑过]

作者: morespring    时间: 2009-8-12 21:25

即使经营最好的企业也只储备相当于90天销售额的存货,并且只是在预期价格会上涨或是为了确保不会断货的情况下才会这么做


作者: aarrcchheerr    时间: 2009-8-12 22:19

carry是備貨,就是動詞

我想本句可以改寫為 Even the strongest businesses carry an inventory as much as (equal to) 90 days sales, and then only as a way to .....

並且只作為一種作法....

as因為接n所以我理解為"作為",而不是"當"。(如果是"當",那應該接主詞和一整句話)

I omit "equal to" because it's redundant with "as much as".

個人想法,有錯請指正,謝謝!


作者: metrina    时间: 2009-8-14 20:42

谢谢楼上和spring的解释,醍醐灌顶啊~呵呵 但是还有一处不明白 作为一种方式去ensure against shortages没有问题,但是作为一种方式去anticipate怎么可能呢?按照spring的解释,anticipate是已经发生的事情,carry在anticipate之后,但是句中的to似乎表示carry发生在anticipate之前,到底是什么关系呢?


作者: metrina    时间: 2009-8-18 17:09

哦 明白了 原来anticipate还可以当做 be ready for sth,如果这样就解释的通了,谢谢拉






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3