ChaseDream

标题: PREP1-74 句子翻译成中文为何如此别扭 [打印本页]

作者: xiaoniuren    时间: 2009-4-29 14:20
标题: PREP1-74 句子翻译成中文为何如此别扭

Paleontologist Stephen Jay Gould has argued that many biological traits are not the products of natural selection, favored due to their enhancement of reproduction or survival, but that they are simply random by-products of other evolutionary developments.

 

(A) due to their enhancement of reproduction or survival, but that they are

(B) due to the reproduction or survival they enhance, but they are

(C) because they enhance reproduction or survival, but

(D) because they enhance reproduction or survival, but are

(E) because of enhancing reproduction or survival, but are

这题我选了E , 一直以为D中的they 有指代biological traits 的嫌疑.

我把they 指代the product of natural selection 和 biological traits 都放在句子中试了下,

翻译如下:

古生物学者STEPHAN JAY GOULD 辩解说许多生物特征不是自然选择的产物,而是其它进化发展中的副产品。他认为(自然选择的产物)/(生物特征)提

高了

繁殖和生存。

怎么二者感觉都很别扭?什么是自然选择的产物提高了繁殖和生存?

请NN 指点!!


作者: xiaoniuren    时间: 2009-4-29 14:54
ding
作者: xiaoniuren    时间: 2009-4-29 16:41

再顶下


作者: xiaoniuren    时间: 2009-4-30 10:53

作者: xiaoniuren    时间: 2009-5-1 15:16
谁能说说这里的they 到底指代的什么吗?
作者: AlienX    时间: 2009-5-2 05:58
不清楚.
一個老外老師說they是指biological traits.

作者: xiaoniuren    时间: 2009-5-6 09:04

版主,如果THEY 指代的是BIOLOGY TRAITS ,这不是不符合就近指代了吗?

另外还有指代THE SELECTION OF NATURE 之嫌.

OPEN TO DISCUSS


作者: Bryar    时间: 2009-12-9 09:35
ding




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3