ChaseDream

标题: [求助]OG(紫)verbal-sc 在线等 [打印本页]

作者: Scofield0328    时间: 2007-10-1 17:06
标题: [求助]OG(紫)verbal-sc 在线等

2However much United States voters may agree that there is waste in government and that the government as a whole spends beyond its means,it is difficult to find broad support for a movement toward a minimal state.

a.However much United States voters may agree that

b.Despite the agreement among United States voters to the fact

c.Although United States voters agree

d.Even though United States voters may agree

e.There is agreement among United States voters that

1.先请教如何翻译整个句子

2.答案是A,原因是B.C.E.省略了 may,改变了句子的原来意思,而D省略了that,而that 引导了2个从句,that 也不能省略

还有更好的分析吗,请详细分析下that 引导了哪2个从句

谢谢


作者: amorela    时间: 2007-10-1 17:35

答案是A没错.因为如果原来句子有情态动词,后面选项是不可以随便省略情态动词改变句子语气的.而且agree后面应该跟THAT引导宾语从句,我觉得这里两个THAT从句是并列的,做AGREE的宾语,意思是说AGREE的内容是:政府有浪费现象(第一个THAT),而且政府开销超支(第二个THAT).

另外选A还有一个要注意的是,这里much是程度副词,去修饰how,表示"无论多少"的意思,而不是数量词修饰名词,所以voter还是用复数形式的.


[此贴子已经被作者于2007-10-1 17:37:02编辑过]

作者: Scofield0328    时间: 2007-10-1 20:03

学到很多,非常感谢

再问一下,句子的意思我理解了,但是非要翻译的话,怎么翻译更好些

以下是我的翻译,但是觉得很别扭

"无论有多少美国的投票者同意在政府内部存在浪费以及政府开销超支,但对于向一个最小的国家移动而寻求境外支持都是一件非常困难的事情。"

能翻译下吗


[此贴子已经被作者于2007-10-1 20:04:31编辑过]

作者: Winterfish    时间: 2007-10-1 22:00

个人觉得你的翻译后半句有问题。

不能完全直译,大致认为:“尽管绝大多数美国选民赞同政府内部有浪费现象,而且(政府开支)整体而言入不敷出(这种说法),但是(以此为理由)要求精简政府机构,恐怕很难受到(选民)支持。”


作者: Winterfish    时间: 2007-10-1 22:03

SORRY, MISS THE WORD "BROAD",IT SHOULD BE "广泛支持"


作者: pigscanfly    时间: 2007-10-2 02:54
还有一点要指出的是however much是表示程度,不是说选民同意的有多少。
作者: jiejie219    时间: 2007-10-2 04:16
MUCH的意思是这样的,谢谢!
作者: Scofield0328    时间: 2007-10-2 14:08
知道了,谢谢诸位




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3