ChaseDream

标题: 请教885的12部分的5。15提 [打印本页]

作者: bettyofarim    时间: 2003-11-30 13:48
标题: 请教885的12部分的5。15提
5.    The Forbidden City in Beijing, from which the emperors ruled by heavenly mandate, was a site which a commoner or foreigner could not enter without any permission, on pain of death.
(A) which a commoner or foreigner could not enter without any permission,
(B) which a commoner or foreigner could enter without any permission only
(C) which no commoner or foreigner could enter without permission,
(D) which, without permission, neither commoner or foreigner could only enter,
(E) which, to enter without permission, neither commoner or foreigner could do,
答案C。请问A错在哪里呢 ?是不是a commoner or foreigner 这个a 不可以两个N公用啊?

15.    In 1933 the rubber, clothing, and shipbuilding industries put into effect a six-hour workday, believing it a seeming permanent accommodation rather than a temporary expedient for what many observers thought was an economy made overproductive by advances in technology.
(A) believing it a seeming permanent accommodation rather than a temporary expedient for what many observers thought was
(B) believing it a seeming permanent accommodation instead of a temporary expedient for what many observers thought was
(C) believing that it was not a temporary expedient but a seeming permanent accommodation to what many observers thought of as a
(D) not as a temporary expedient but as a seemingly permanent accommodation to what many observers thought was
(E) not as a temporary expedient but believing it a seemingly permanent accommodation for what many observers thought
答案D 。请问后面这个for what many observers thought was n economy made overproductive by advances in technology好象从意思上看应该是修temporary expedient 的吧? 如果把a seemingly permanent accommodation 放在它前面,不是修饰对象不对了吗?
作者: donna    时间: 2003-11-30 18:02
5.简洁性考虑。without any permission 这里的否定和any一般用no来代替,更简洁。当然C中省略了any并不影响句子的意思。
还有是C的语气更强烈。

[此贴子已经被作者于2003-11-30 18:06:26编辑过]

作者: donna    时间: 2003-11-30 18:27
15.从逻辑意思和简洁性考虑。
for what many observers thought was an economy made overproductive by advances in technology从逻辑意思应该是修饰 seemingly permanent accommodation 。
作者: zhouhaichen    时间: 2003-12-7 01:36
第15题看选项觉得头晕恶心,能不能翻译一下,选项d中的was是不是多余啊
作者: bettyofarim    时间: 2003-12-7 07:37
不多余呀。结构是:
a seemingly permanent accommodation (to what many observers thought )was  
这个was 是 as 后面这个句子的谓语

作者: bluestone1    时间: 2003-12-7 10:02
as 后不是句子,是 a seemingly permanent accommodation 一个名词词组

to what many observers thought was an economy made overproductive by advances in technology 修饰 accomodation,是补语

正常语序为 many observers thought (that) what was an economy (that was) made overproductive by advances in technology


作者: Snazzy    时间: 2003-12-7 11:14
NO 5, isn't B better than C. choice C is not logical, how can ' on pain of death' be explained? my answer is : nobody can enter the forbidden city without permission except that they risk pain of death. so B is a good answer. what do u think
作者: 3765b    时间: 2004-3-10 08:46
以下是引用Snazzy在2003-12-7 11:14:00的发言:
NO    5,    isn't    B    better    than    C.    choice    C    is    not    logical,    how    can    '    on    pain    of    death'    be    explained?    my    answer    is    :    nobody    can    enter    the    forbidden    city    without    permission    except    that    they    risk    pain    of    death.    so    B    is    a    good    answer.    what    do    u    think


我想是这样吧,Sb rule on pain of    death ,by heavenly mandate 通过神圣地执行规定而处以斩首。我翻译的挺别扭,但就这个意思,B肯定就不对了


而且不是mandate on pain of death, 我查不出这样的用法



作者: ecsniffer    时间: 2004-3-10 10:06
5、C


The    Forbidden    City    in    Beijing,    from    which    the    emperors    ruled    by    heavenly    mandate,


    was    a    site    which    no    commoner    or    foreigner    could    enter    without    permission,on    pain


    of    death.
这里on pain of death修饰no    commoner    or    foreigner    could    enter    without    permission


整句话。


longman:


on/under pain of death
at the risk of being killed as punishment, if you do not obey
Communist activity was prohibited on pain of death.


句子的意思是


没有允许任何人不得进入,如果不遵守将会被处死


作者: weiyu    时间: 2004-3-10 10:22
On pain of ...; 中文意为:违者处以...;         On pain of death违者处以死刑; On pain of execute.    违者处以极刑;


seeming adj永远错-》seemingly adj; seeming sth错


作者: 道阻且长    时间: 2017-7-15 14:12
Hey All,

Just to make it clear, the only real issue in this question is idiomatic, not strictly grammatical.

The Forbidden City in Beijing, from which the emperors ruled by heavenly mandate, was a site which a commoner or foreigner could not enter without any permission, on pain of death.

(A) which a commoner or foreigner could not enter without any permission,
PROBLEM: "Without permission" is the idiom, not "without any permission". Permission is kinda like water. You can't have a water (or a permission). "Any" is indefinite, just like "a", and it's wrong.

(B) which a commoner or foreigner could enter without any permission only
PROBLEM: The wording here makes it sounds as if they COULD enter as long as they DID NOT have permission. That's totally wrong. They can only enter WITH permission. Also, what is the "only" doing there? It should modify "enter", if anything. Here, it modifies "permission".

(C) which no commoner or foreigner could enter without permission,
ANSWER: Looks good.

(D) which, without permission, neither commoner or foreigner could only enter,
PROBLEM: It's unclear what "without permission" is modifying (should be enter). Also, the "only" is confusingly placed again.

(E) which, to enter without permission, neither commoner or foreigner could do,
PROBLEM: This one is just ridiculous.

Hope that helps!

-tommy       
_________________

Tommy Wallach | Manhattan GMAT Instructor | San Francisco

Manhattan GMAT Discount | Manhattan GMAT Reviews




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3