ChaseDream

标题: 请教:上海市优秀毕业生(本科的)怎么翻译呢 [打印本页]

作者: asupls    时间: 2007-9-1 16:59
标题: 请教:上海市优秀毕业生(本科的)怎么翻译呢

请教一下,

1。本科毕业的时候拿到了上海市优秀毕业生的奖状,请问这个在申请资料里面怎么怎么翻译呢?

2。这个算不算graduation with honor呢?

谢谢各位NN


作者: asupls    时间: 2007-9-2 10:36
我顶
作者: julianfl    时间: 2007-9-2 10:49

我帮你顶:)

Excellent Graduate of Shanghai, but I am not very sure.


作者: asupls    时间: 2007-9-2 12:52

谢谢julianfl啊^_^


作者: asupls    时间: 2007-9-3 21:26

请问这种算graduation with honor或distinction吗?谢谢拉


作者: 珍珠泡泡    时间: 2007-9-8 04:10

这样好不好:

Graduation with honor: College Graduate Excellence Award of Shanghai, 2007


作者: asupls    时间: 2007-9-8 10:07
以下是引用珍珠泡泡在2007-9-8 4:10:00的发言:

这样好不好:

Graduation with honor: College Graduate Excellence Award of Shanghai, 2007

这个真不错!谢谢珍珠泡泡啊^_^


作者: iamsleeping    时间: 2007-9-8 22:35
Awarded title of "Outstanding Graduate"  by Shanghai City Ministry of Education.
乱说的。纯粹玩玩。哈哈


[此贴子已经被作者于2007-9-8 22:38:04编辑过]

作者: FINAC    时间: 2007-9-9 11:07
为什么要按原文翻译?即使翻译准确,但如果人家不知道你在说啥,也没用 - 可能人家认为多数学生都有这个奖呢。我建议用distinction,这是全世界都明白的词儿
作者: yaoyao99    时间: 2007-9-9 12:57
以下是引用asupls在2007-9-3 21:26:00的发言:

请问这种算graduation with honor或distinction吗?谢谢拉

I won't worry much about it.  Either word gets the meaning through.  Should be graduated with honor/distinction, not graduation.

Good luck!


作者: zqiagp    时间: 2007-9-10 23:09

我们学校的翻译是Graduate with honor of Shanghai


作者: chenpeiran83    时间: 2007-9-11 06:44
first-class student in Shanghai
作者: goowen    时间: 2007-9-24 19:24

Graduate with honor of Shanghai

好像还不错


作者: dongtt    时间: 2007-10-12 11:05

可是我们学校的distinction在以前是指好像ABCD一样的那种学习成绩。比如说一个人的math在成绩单上面写得是distinction,就是说他的math成绩比A要好(满分或者几乎满分)。

而graduation with honor是指毕业时候的成绩在全校的成绩排名还有gpa的分数的出来的。我们学校毕业的人,top 5% of your major就是graduation with honor(1st class honor);top 5%-10%就是graduation with honor(2nd class upper); top 10%-20%就是gtaduation with honor( 2nd class lower). 这些都是在成绩单和毕业证书上面写着的。

所以我感觉lz那个还是写成award比较好






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3