ChaseDream

标题: 请教一题,请帮我译,讲一下,谢谢 [打印本页]

作者: phoenix5678    时间: 2007-8-17 16:28
标题: 请教一题,请帮我译,讲一下,谢谢
请教No less  remarkable than  the devolopment of compact disc has been the use of new tecnology to revitalize ,in better sound than was ever before possible ,some of the classic recorded performance of the PRE-LP era.
作者: phoenix5678    时间: 2007-8-17 16:32

期待解答。。。。。。。。。。。。


作者: 遥远的绿洲    时间: 2007-8-17 16:55
一点也不逊色于CD发展的是一种用前所未有的优质声音来重现PRE-LA时期古典音乐的技术.


作者: phoenix5678    时间: 2007-8-20 09:31
谢谢斑竹
作者: Rohto    时间: 2007-8-20 12:19
以下是引用遥远的绿洲在2007-8-17 16:55:00的发言:
一点也不逊色于CD发展的是一种用前所未有的优质声音来重现PRE-LA时期古典音乐的技术.

No less  remarkable than  the devolopment of compact disc has been the use of new tecnology to revitalize ,in better sound than was ever before possible ,some of the classic recorded performance of the PRE-LP era.

明白了,多谢翻译,

 to revitalize ,in better sound than
        
was ever before possible ,some of the classic recorded performance of the PRE-LP era. 都是the use of new technology的修饰成分,

请问这个状语成分,than was ever before possible, was是表示过去的状态,我好像和主句是要用完成时态用法混起来了?直接用than ever before possible行不行?






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3