162. Concerned at the increase in accident fatalities,
(A) the parents of children under four years of age to be restrained in a child safety seat
(B) the restraint of parents of children under four years of age in a child safety seat
(C) that parents restrain children under four years of age in a child safety seat
(D) that children be restrained under four years of age in a child safety seat by their parents
(E) children to be restrained under four years of age by their parents in a child safety seat
This question requires the correct placement of sentence parts to achieve accurate meaning and to avoid awkwardness. Choice C most accurately and efficiently expresses the meaning of the
问题有二:
1、C中的restrain不是“限制、抑制”的意思吧,如果是的话,C句岂不是说“父母限制4岁以下的儿童做安全座椅?”查了字典,没有找到合适的意思呀!
re‧strain
1 to stop someone from doing something, often by using physical force
restrain somebody from doing something
2 to control your own emotions or behaviour:
restrain yourself (from doing something)
3 to control or limit something that is increasing too much:
2、OG解释:Choices D and E misplace the phrase under four years of age so the phrase dangles and seems to modify restrained rather than children.但是,under four years of age 修饰restrained说不通啊,翻译过来不是成了“四岁以下的限制”?什么叫“四岁以下的限制”啊?
请指点!感谢!!
restrain 的意思是“把……限制在某个范围内”
be restrained under four years of age会让人误解成:把孩子限制在四岁以下,不让他们长到四岁以上。因此OG说D、E选项中的语序是不合适的。
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |