Although a surge in retail sales have raised hopes that there is a recovery finally underway, many economists say that without a large amount of spending the recovery might not last.
(A) have raised hopes that there is a recovery finally
(B) raised hopes for there being a recovery finally
(C) had raised hopes for a recovery finally being
(D) has raised hopes that a recovery is finally
(E) raised hopes for a recovery finally
是否可以使用hope for ?如果要用,怎么样的句子是正确的?
a recovery is finally underway怎么翻译解释?
hope for可以使用的,不论作为动词还是名次,例如Longman中:
She hadn't told Julie about her hopes for a
reconciliation with Ross.
We were hoping for good weather.
个人见解:选项中的for是表原因的意思,应该不是与hope连接的一个词组。
实际上,根据题目意思是要表达“即使在零售业绩上的突破已经raised了一个怎么样的希望”,因此这里用that做宾语从句来修饰hopes
若用for,可能会理解为因为a recovery is finally underway才有了hopes,造成歧义。但根据下文,我们应该推断出:即使是有了一个这样的希望,经济学家也不认为a recovery will last。
希望NN指教。
个人见解:选项中的for是表原因的意思,应该不是与hope连接的一个词组。
实际上,根据题目意思是要表达“即使在零售业绩上的突破已经raised了一个怎么样的希望”,因此这里用that做宾语从句来修饰hopes
若用for,可能会理解为因为a recovery is finally underway才有了hopes,造成歧义。但根据下文,我们应该推断出:即使是有了一个这样的希望,经济学家也不认为a recovery will last。
希望NN指教。
因为有hope for的用法,所以选项里用for,更加迷惑。
另外,that引导的是同位语从句。
从语义上讲就不能应当选hope for呀。
hope that,that定语从句解释说明hope,surge引起了一个希望,that这个希望是这个样子的
而hope for,for后面是hope的原因,SURGE为了for后面的原因而引起了希望,不合理不合逻辑。
从语义上讲就不能应当选hope for呀。
hope that,that定语从句解释说明hope,surge引起了一个希望,that这个希望是这个样子的
而hope for,for后面是hope的原因,SURGE为了for后面的原因而引起了希望,不合理不合逻辑。
这里到底是定语从句还是同位语从句?我怎么觉得应该是同位语从句呢?
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |