Research during the past several decades on the nature of language and the processes that produce and make it understandable has revealed great complexity instead of underlying simplicity.
(A) that produce and make it understandable has revealed great complexity instead of underlying simplicity
(B) of producing and understanding it have revealed not underlying simplicity but great complexity
(C) by which it is produced and understood has revealed not underlying simplicity but great complexity
(D) by which it is produced and understood have revealed great complexity rather than underlying simplicity(A)
(E) by which one produces and understands it have revealed great complexity instead of underlying simplicity
已有天山连接发现不是这道题。大全力的解释看不太懂
首先,it 指代language?
其次 是process 产生了语言,并使其易于理解吗?
c我觉得很好,哪里不对呢 A结构是怎么样的呢
谢谢大家
通过研究(产生语言并使用能够理解的)的天性与过程提示了其中的高度复杂(比起简单来说)
it是指代language,但是og里有项原则,如果主动能够清楚的表达出意思,改用被动就是awkword和wordy
这个that指代的是 nature and process
而C至少因为无法差别主谓一致的差别导致语意产生歧义
og里有项原则,如果主动能够清楚的表达出意思,改用被动就是awkword和wordy---理解得好细致,赞!
但是,C里的歧异是说,by which的这个which不知是指代language or processes or both?如果是的话,A不也一样吗? 因为processes这个复数,靠从句里的谓语是判断不出来现行词是什么的
继续求教!
up 下,然后安心去睡^-^
没人理?自己顶
这个,为什么没人理
真的想不懂
help
UP UP UP
被动的说法 激励赞同顾风
但从逻辑意思上说,先行词应该是 processes一个 不包括the nature of language吧?
哦。。。先抱歉。。。一直没注意看这题。
关于主谓一致的论述我的是错误的,不好意思,看得不够仔细。
that应该是修饰processes
我觉得by不一定要理解成“被”,而是可以理解成“通过(某种手段或过程)”。
这也许讲的通,但会造成歧义,因为by通常在被动中,引动作的逻辑主语。
produce and make it understandable的用法。
pruduce后省略了it,这种省略确实少见。
http://forum.chasedream.com/dispbbs.asp?boardid=23&replyid=107896&id=14367&page=1&skin=0&Star=4 看讨论吧
by which it is produced这是可以理解得
但是understood这样得过去分词,显得不符合原句得意思,这里应该是形容词
原句是说,通过语言的processes如何产成,并使得语言可以理解。就容易理解了。
understandable是最好得选择了
process不是understand这个动作的发出者,所以understood by the process不妥 但该过程可使语言变得容易理解,如版主所讲。
没想错吧,谢谢gonghao&allen!
...
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |