ChaseDream

标题: 弱弱地问:OG19题 [打印本页]

作者: wanghaiping0    时间: 2006-6-21 11:20
标题: 弱弱地问:OG19题

Dioxin induces the production to enzymes that are the organism's attempt to motabolize, or render harmless, the chemical irritant.

这句怎么翻译啊? render harmless ,the chemical irritant是跟什么并列的呀??


作者: wanghaiping0    时间: 2006-6-21 20:39
等待答案中,自己顶!!!
作者: 熏依草    时间: 2006-6-21 22:32

MM我说说我的理解啊

the chemical irritant 同时做 motabolize和 render 的宾语,但为了并列,把harmless提前啦,原来应该是render the chemical irritant harmless 


作者: wanghaiping0    时间: 2006-6-22 06:56

谢谢薰衣草

不过这么说的话metabolize和render harmless 并列的话,harmless是形容词,它也能限定render动词吗?

又puzzled了


作者: jandjshi    时间: 2006-6-22 08:08
harmless是形容词修饰宾语chemical irritant. 例子有: make him happy, beat him dead.
作者: wanghaiping0    时间: 2006-6-22 11:41
有理!真是高手,谢谢啦
作者: susieshen    时间: 2009-3-27 21:54

还是不懂还是不懂啊!!!!

如果像楼上们说的那样the chemical irritant 同时做 motabolize和 render 的宾语,harmless是形容词修饰宾语chemical irritant

那chemical irritant前面的the是怎么回事?

那为什么这句话不说成“attempt to metabolize or render harmless chemical irritant”呢?那么多逗号干什么用呢??


作者: uustar    时间: 2009-3-28 01:49
http://forum.chasedream.com/dispbbs.asp?BoardID=23&ID=67665

6楼解释得很清楚。

作者: susieshen    时间: 2009-3-28 10:17
谢谢楼上uustarMM,终于明白了!!!




欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3