Q41:
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
Answer MINE:B
为什么不要后面的IT AS?我认为是SJ评论家把IT(指代his translation of the Iliad)称为最好的翻译。有何不妥?
到底选啥?你的选项咋和解释不符合?
我认为选b
d有两处错误,一把to complete改为until completion复杂化,二加it as,多余
哦,敲错了,正确答案是B,而我选了D,
IT AS 为何不能加,能否具体说说?
如果没有it as, 这句话怎么翻译呢?
我认为的翻译是:在1713年,A。POPE这个人开始了他ILIAD的翻译工作,这项工作花了他7年的时间才完成,并且S某人把他的翻译认为是(PRONOUNCED IT AS)在任何语言当中最好的翻译作品。
所以我认为如果不要IT AS就会差成分,请大家帮忙看看问题出在哪里呢?
明白了,谢谢
TO BE 可以省略,和CONSIDER的用法相同 CONSIDER A 1 (TO BE) A2
D和E还有一个错误:
begin to do sth,
而不是 begin doing sth.
D和E还有一个错误:
begin to do sth, ????
而不是 begin doing sth. ???
She began playing /to play the guitar when she was six. ---- this is, of course, a correct sentence.
B is the best.
Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
the structure of this correct sentence is Sentence, a work that 1 and (a work) that 2.
D and E are wrong because of "as it" and "it" after "pronouned"
B says: a work that S.J, Pope's contemporary, pronouned the greatest translation in any language.
=X that S.J pronounced Y
=S.J pronounced X Y
pronounce: [transitive] to officially state that something is true
pronounce somebody/something sth
The victim was pronounced dead on arrival.
I now pronounce you man and wife.
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |