1. Although a surge in retail sales have raised hopes that there is a recovery finally underway, many economists say that without a large amount of spending the recovery might not last.
(A) have raised hopes that there is a recovery finally
(B) raised hopes for there being a recovery finally
(C) had raised hopes for a recovery finally being
(D) has raised hopes that a recovery is finally
(E) raised hopes for a recovery finally
A Subject and verb do not agree; there is is wordy
B Raised is the wrong verb tense; for there being is awkward and wordy
C Had raised is the wrong verb tense; for…being is awkward and wordy
D Correct. In this sentence, the subject and verb agree, and the verb is in the appropriate tense; a recovery is finally is clear and concise.
E Raised, indicating completed action,is the wrong verb tense; for a recovery finally is awkward and ungrammatical.
我不是很理解E中的for a recovery finally is awkward and ungrammatical.怎么awkward 又怎么ungrammatical?不是说动词短语优于从句吗?是不是for a recovery finally underway 有问题啊?
自己顶下,
hope for a recovery finally underway. finally underway 是awkward和ungrammitcal.
hope for a final underway recovery.
是这样的
如果你说
hope for a recovery finally underway。
awkward指这的意思非常古怪。
你倒底指 hope for a recovery
还是指 hope for finally underway
从意思上理解是点燃了经济最终开始复苏的希望。
这样子的话希望的同位语应该是一个clause,这样子比较合适。用短语的话underway与finally应该都修饰recovery的。所以我猜测如果E能改,也只能改成 a final underway recovery。这样符合语法。
不放弃,继续顶
谢谢!
英语中的修饰真是麻烦,
继续努力!
专门找了学校里感觉一个语法很好的老师请教的,她给我答案如下:
"我的解答:hope for sth. 是正确的,我认为可以改成has raised hopes for a recovery to be finally underway,但显得罗嗦。
也可改为 has raised hopes for a recovery finally underway,但意思发生了略微变化。"
大家看这样解释有没有道理?希望NN指点一下!
我对这位老师提供的解释的理解为:
词组“for a recovery finally underway”比起"hopes for a recovery to be finally underway" 会有时态的歧义,因为这个RECOVERY 是未实现的。
但是我不明白为什么用THAI限定性定语从句就不会有时态变化。所以又一次向这位老师发问:"改为‘hopes that a recovery will be finally underway’是不是更好? ”
她的回答是YES。
大家觉得怎么样?有没有什么问题?
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |