ChaseDream

标题: 在贴一次og105 [打印本页]

作者: xianwharton    时间: 2003-9-11 17:26
标题: 在贴一次og105
OG 105
OG 105
105. An inventory equal to 90 days sales is as much as even the strongest businesses carry, and then only as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.
My question is why don't use as many as? inventory is countable nuon.
作者: braveMBA    时间: 2003-9-11 22:06
有些疑惑,似乎不是很严谨的感觉。是不是可以理解成一个仓库的90天的存货能力,这个能力是不可数的。有些牵强,一笑而过吧。
作者: light    时间: 2003-9-11 23:17
今天看到og132說,Equivalent and equal often modify nouns referring to uncountable things, as in "an equivalent amount of resistance" or "a volume of water equal to Lake Michigan."

參考參考.


[此贴子已经被作者于2003-9-11 23:18:04编辑过]

作者: braveMBA    时间: 2003-9-11 23:20
LIGHT的这个提醒很好,忘记了。照片怎么还不换?
作者: xianwharton    时间: 2003-9-12 09:02
似乎有点道理,谢谢
作者: bloodcherry    时间: 2004-8-23 03:39

可是..如果inventory在这里是不可数,那前面的那个an是什么意思啊??

请NN赐教


作者: r1418    时间: 2004-11-16 14:49

OG97"an important food source"应该能解释吧!

也就是说这里的inventory的意思是一份存货,是抽象的吧

我是这么想的


作者: ricedog    时间: 2004-11-17 04:38

就这样定论了么?


作者: Shuaishuai    时间: 2004-12-3 23:33

我也被这个inventory搞的头晕,在网页和CIBA上查找都是可数名词啊。幸亏选项没有as many as否则我肯定选那个。请NN们赐教


作者: billion    时间: 2005-2-21 23:26

继续问an inventory 和 as much as 搭配的问题。

另外,为什么og说:(E) the use of "that" rather than "as" is unidiomatic?
如果改成 "An inventory...is so much that even...." 可以吗?


作者: Pudding    时间: 2005-2-22 15:49

查了一下 Longman, 好像確實沒有 "so much that..."這樣的用法.

只看到 "so much ... that...", 比如:

There was so much smoke that they couldn't see across the hallway.

另外有固定搭配: only so many/much, 意思是: there is only a limited quantity of something

e.g.: There’s only so much that anybody’s brain can handle at any one time.

可是我也還是想不通為什麼是 an inventory & as much as... 繼續頂...


作者: closedeyes    时间: 2005-4-16 11:25

个人理解,这里需要把inventory equal to 90 days sales作为整体来理解,意思为“90天的存货周转天数”。同前后连起来an.......is就是90天的存货周转天数这个(指标值)是……,所以用单数。
另,本句的意思是90天的存货周转天数相当于最好的企业的水平,而这只是为了对价格上涨的情况提前做准备或者避免发生商品短缺。

而不是

90天的销售库存(也就是库存的量可以足够90天的销售)对于最强的商业运作也是足够的了,而且也可以预期更高的价格或保证防止供应短缺。

中预期更高的价格的意思


作者: fireflyxu    时间: 2005-5-8 20:35

查了下字典,发现as much as有如下意思和用法:

"as much as  adv.差不多" 这题副词放在形容词even前进行修饰.意为 "差不多和...一致"

感觉这题考的是 as much as 意为 差不多 的用法 和常见的 as much/many as 这个固定搭配的区分

好像这样理解就非常通了


作者: Selina2005    时间: 2005-5-18 13:05
标题: [讨论]复12楼,我的理解和你相似,但是inventory并没有存货周转天数的意思

我对于这个题目的背景的理解:An inventory equal to 90 days sales是指相当于90天销售量的存货量。这个库存量很大,保有这么大的库存对于正常的企业经营而言是很有风险的;也就是说一般情况下企业不会自己主动库存这么大的存货量。即便是经营得最好的企业/业务(strongest businesses),当它们采取这么大的库存量的时候,也不是一个正常的业务举措,而是一个防止价格上涨或者商品短缺的手段。


我觉得另一种表达可以是:Even the strongest businesses will not carry an inventory equal to 90 days sales, unless they use that as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.


个人理解,还请NN指正!


[此贴子已经被作者于2005-5-18 13:07:59编辑过]

作者: 番茄笑了    时间: 2005-7-7 07:16
以下是引用Selina2005在2005-5-18 13:05:00的发言:

我对于这个题目的背景的理解:An inventory equal to 90 days sales是指相当于90天销售量的存货量。这个库存量很大,保有这么大的库存对于正常的企业经营而言是很有风险的;也就是说一般情况下企业不会自己主动库存这么大的存货量。即便是经营得最好的企业/业务(strongest businesses),当它们采取这么大的库存量的时候,也不是一个正常的业务举措,而是一个防止价格上涨或者商品短缺的手段。


我觉得另一种表达可以是:Even the strongest businesses will not carry an inventory equal to 90 days sales, unless they use that as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.


个人理解,还请NN指正!



同意selina的解释!


作者: fuyun    时间: 2005-9-24 03:33
以下是引用Selina2005在2005-5-18 13:05:00的发言:

我对于这个题目的背景的理解:An inventory equal to 90 days sales是指相当于90天销售量的存货量。这个库存量很大,保有这么大的库存对于正常的企业经营而言是很有风险的;也就是说一般情况下企业不会自己主动库存这么大的存货量。即便是经营得最好的企业/业务(strongest businesses),当它们采取这么大的库存量的时候,也不是一个正常的业务举措,而是一个防止价格上涨或者商品短缺的手段。


我觉得另一种表达可以是:Even the strongest businesses will not carry an inventory equal to 90 days sales, unless they use that as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.


个人理解,还请NN指正!




糊涂了!!!   


为什么变成了否定句?



作者: 番茄笑了    时间: 2005-9-25 09:39
以下是引用fuyun在2005-9-24 3:33:00的发言:



糊涂了!!!   


为什么变成了否定句?


105. An inventory equal to 90 days sales is as much as even the strongest businesses carry, and then only as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.

fuyun为什么糊涂了啊?!an inventory equal to 90 days sales在这里作为一个整体来看,而且我记得inventory泛指存货的时候可数,可是它在指代一个整体,如某店当天所有存货时就是不可数的。另外selina的解释不是很好吗?本句的意思就是说相当于90天销量的库存就算对于最强的公司来说也只是用来防止价格上涨或者货品短缺的(隐含的意思就是一般来说就算最强的公司也不会保持这么大量的库存)。但是这个不是否定句!否定句中一定要有否定词,如no, not。


作者: fuyun    时间: 2005-9-25 10:14
以下是引用番茄笑了在2005-9-25 9:39:00的发言:


105. An inventory equal to 90 days sales is as much as even the strongest businesses carry, and then only as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.

fuyun为什么糊涂了啊?!an inventory equal to 90 days sales在这里作为一个整体来看,而且我记得inventory泛指存货的时候可数,可是它在指代一个整体,如某店当天所有存货时就是不可数的。另外selina的解释不是很好吗?本句的意思就是说相当于90天销量的库存就算对于最强的公司来说也只是用来防止价格上涨或者货品短缺的(隐含的意思就是一般来说就算最强的公司也不会保持这么大量的库存)。但是这个不是否定句!否定句中一定要有否定词,如no, not。



那么and then only as a way to anticipate higher prices or ensure against shortages.
是省略了An inventory equal to 90 days sales is 对吗?


an inventory equal to 90 days sales is as a way?


作者: new_land    时间: 2005-10-5 23:02

对,这是前提,就是说an inventory equal to 90 days sales是strongest businesses的一种anticipate higher prices or ensure against shortages的a way


作者: titatita    时间: 2006-1-21 18:41
以下是引用Pudding在2005-2-22 15:49:00的发言:

查了一下 Longman, 好像確實沒有 "so much that..."這樣的用法.


只看到 "so much ... that...", 比如:


There was so much smoke that they couldn't see across the hallway.


另外有固定搭配: only so many/much, 意思是: there is only a limited quantity of something


e.g.: There’s only so much that anybody’s brain can handle at any one time.


可是我也還是想不通為什麼是 an inventory & as much as... 繼續頂...



so much....that实际上是so that的变体啊


that后面有情态动词表目的


没有情态动词表结果


so many ...that也是类似的结构


用在这首先是改变了原句数量差不多的意思


其次,逻辑不通顺


an inventory equal to 90 days sales is even as much that the strongest businesses carry, 逻辑不通啊



作者: snowfield    时间: 2006-6-23 14:36

同意selina和番茄的理解,符合逻辑,而且有意义,尽管从没见过这样的表达法......

不过,我对og11(OG11-30)的解释中not so much as a whisper was heard from the crowd部分觉得有点困惑,哪位大虾有这么用的例子么?

谢谢


[此贴子已经被作者于2006-6-23 14:38:53编辑过]

作者: WQQ218    时间: 2006-10-4 21:53

没搞懂为什么这里用SO MUCH AS EVEN不对?

可以理解为INVENTORY IS SO MUCH THAT EVEN..

         存货如此之多以至于....

我这样理解为何不对呢?

请牛牛们指教


作者: autumn713    时间: 2006-10-12 20:00
以下是引用Pudding在2005-2-22 15:49:00的发言:

查了一下 Longman, 好像確實沒有 "so much that..."這樣的用法.

只看到 "so much ... that...", 比如:

There was so much smoke that they couldn't see across the hallway.

另外有固定搭配: only so many/much, 意思是: there is only a limited quantity of something

e.g.: There’s only so much that anybody’s brain can handle at any one time.

可是我也還是想不通為什麼是 an inventory & as much as... 繼續頂...

我覺得這一題跟那個美國人有agreement那一題有點像

as much as 應該在這裡是表示程度 而非多少

大家討論討論


作者: utena    时间: 2007-1-2 01:18
OG11中说 as much that和 so much that 是incorrect idiom.
作者: christo    时间: 2007-4-7 22:14

根据语法书的解释:“as much that”&“so much that”绝对是incorrect idiom 所以D E不选;“so much as”有even & almost的用法,所以再加上even就多余了,所以B C不选,这样就剩下A了。


作者: zorazora    时间: 2007-4-8 02:05
inventory可以理解the outstanding of inventory 货物在仓库存放的时间。
作者: lcy19812000    时间: 2008-5-3 20:09

carry有“容纳”的意思,理解这个意思就明白了。

90天是容量极限(even the strongest carry),存满这个极限是只有(only)一种情况,就是anticipate higher ……


作者: lcy19812000    时间: 2008-5-3 20:15

carry有“容纳”的意思,理解这个意思就明白了。

90天是容量极限(even the strongest carry),存满这个极限是只有(only)一种情况,就是anticipate higher ……(换种说法就是 it is only as a way to anticipate higher ……)


作者: springsound    时间: 2008-5-12 16:39
以下是引用snowfield在2006-6-23 14:36:00的发言:

同意selina和番茄的理解,符合逻辑,而且有意义,尽管从没见过这样的表达法......

不过,我对og11(OG11-30)的解释中not so much as a whisper was heard from the crowd部分觉得有点困惑,哪位大虾有这么用的例子么?

谢谢


刚刚在字典上(http://idioms.thefreedictionary.com/so+much+as)查的,关于so much as这个短语:

so much as

1. but rather.   e.g.   I'm not looking at her so much as I am studying her hat.
2. even.           e.g.  From outside, no one could see so much as a light on in the house.
我认为OG11上的解释,比较接近上面第二种用法:

not so much as a whisper was heard from the crowd = not even a whipser was heard from the crowd.

但是OG上说,"Not so much as" is another idiom used only in the negative. 这话我有点不明白。再联合B项的解释:"So much as"is not the correct idiom.  OG的意思是不是:这个短语只能有否定形式,而B、C项使用的是肯定形式,所以错。


[此贴子已经被作者于2008-5-12 16:44:57编辑过]

作者: wuyan830308    时间: 2009-5-2 04:10
对于as much as的用法我比较赞同其作为副词词组用来表示程度,不修饰名词,无所谓名词比较是否可数,因为as much as这里是连在一起的,而不是as much...as...
作者: winnemashi    时间: 2009-9-2 15:45

在网上看到这句话,不知道能不能解释这道题

In fact it cost me as much as 100 dollars. 事实上,它整整花了我100美元。

如 100 dollars,尽管其中的 dollars 为可数名词的复数形式,由于 100 dollars 仍是一个不可数的概念,仍是不可数的。

来源于http://www.ryedu.net/syy/zxyy/200808/9003.html

所以这题inventory是可数名词,但是an inventory指的是抽象的货物,所以是AS MUCH AS.

open to discuss


作者: winnemashi    时间: 2009-9-2 16:20
以下是引用wuyan830308在2009/5/2 4:10:00的发言:
对于as much as的用法我比较赞同其作为副词词组用来表示程度,不修饰名词,无所谓名词比较是否可数,因为as much as这里是连在一起的,而不是as much...as...

http://www.ryedu.net/syy/zxyy/200808/9003.html(太长了,就不粘贴过来了)。as much as即使表示程度都是抽象的行为和感觉,都是不可数名词






欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3