ChaseDream
标题: 987-06= 885-sec02-01 [打印本页]
作者: Melody11 时间: 2005-11-4 01:44
标题: 987-06= 885-sec02-01
1. A fire in an enclosed space burns with the aid of reflected radiation that preheats the fuel, making ignition much easier and flames spreading more quickly.
(A) flames spreading
(B) flame spreads
(C) flames are caused to spread
(D) causing flames to spread(D)
(E) causing spreading of the flames
为什么A不可咧?ignition对应flames不是挺好?
作者: Mimi_Beijing 时间: 2009-7-9 18:18
我也有个问题,顶下请教!
作者: AlienX 时间: 2009-7-10 01:00
correct idiom: cause someone/something to do something.
看Longman dictionary ;-)
作者: edmundshi 时间: 2009-7-10 12:26
ignition是着火、点燃的意思为抽象名词,对应flames(火花),实意名词不好而且后面一个结构make的用法有错,若看成是make sth. adj. 则,more quickly 不能修饰 flames spreading ; 若看成make sth. do,则spreading应该改为spread
and平行对称结构中,make sth. adj.对make sth. do也不好
作者: crystalbain 时间: 2011-7-6 12:37
ignition是着火、点燃的意思为抽象名词,对应flames(火花),实意名词不好而且后面一个结构make的用法有错,若看成是make sth. adj. 则,more quickly 不能修饰 flames spreading ; 若看成make sth. do,则spreading应该改为spreadand平行对称结构中,make sth. adj.对make sth. do也不好-- by 会员 edmundshi (2009/7/10 12:26:00)
为什么“若看成是make sth. adj. 则,more quickly 不能修饰 flames spreading ” ? 把ignition和 flames spreading 做平行不行么? 就是 Make ignition much easier 和make flames spreading much quickly 平行。
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) |
Powered by Discuz! X3.3 |