8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。
解释:由that引导的宾语从句中,encouraged的宾语the transmission of the Black heritage被同时表示并列和转折的and so 分开,给读者造成了阅读上和理解上的困难。最后一个逗号后面的部分是修饰前面的black heritage的同位语。
意群训练:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
so用作副词,=therefore.同意你说sustain的宾语。fashion out of可能要结合上下文来理解
8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of(-and so was crucial in sustaining-)(括号里面是补充说明,可忽略)the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
so用作副词,=therefore.同意你说sustain的宾语。fashion out of可能要结合上下文来理解
8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of(-and so was crucial in sustaining-)(括号里面是补充说明,可忽略)the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
感谢而今迈步从头越MM, 你关于so的解释是正确的,我在longman里面查到了and so=and therefore。 我还想问问,补充说明的部分“and so was crucial in sustaining”是指什么是crucial的呢?是stability of the Black family 还是the transmission 呢?好像不同的理解会产生不同的意思,我感觉应该是说stability of the Black family was crucial, 不知道对不对
感谢而今迈步从头越MM, 你关于so的解释是正确的,我在longman里面查到了and so=and therefore。 我还想问问,补充说明的部分“and so was crucial in sustaining”是指什么是crucial的呢?是stability of the Black family 还是the transmission 呢?好像不同的理解会产生不同的意思,我感觉应该是说stability of the Black family was crucial, 不知道对不对
剛好語法課老師提過
fashion當動詞 介係詞要用from / out of 意思是 "用.....製作......"
我想在此就是引申:從美非的經歷中不斷創造發展下去...
因為是新手......說錯請指正....
欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) | Powered by Discuz! X3.3 |