ChaseDream

标题: 请问这句话怎么翻译? [打印本页]

作者: ring_cheng    时间: 2005-4-14 20:21
标题: 请问这句话怎么翻译?

在孙远的范文中看到这么一句话:


While I agree that it’s often wiser to err on the side of caution, I think that the speaker’s blanket assertion goes too far.


晓得它的大概意思,但能不能帮忙把它翻译一下呢?


前面半句是不是有点“宁可错杀三千,不能漏网一人”的意思?:)


作者: joe11    时间: 2005-4-15 22:46

欧翻译的不能达到信达雅程度,请楼主继续改进。

尽管我同意小心的堤防错误是明智的,我认为讲话者涵盖一切的假设太偏离事实了。


作者: ring_cheng    时间: 2005-4-17 20:42

joe11 GG好谦虚啊!


你的解释已经让偶明白很多啦!


[此贴子已经被作者于2005-4-18 17:41:34编辑过]





欢迎光临 ChaseDream (https://forum.chasedream.com/) Powered by Discuz! X3.3