ChaseDream
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: happydongxi

新版PREPsc1-177求助

[复制链接]
发表于 2009-3-25 08:45:00 | 显示全部楼层

顶~这道题目该怎么解释?觉得很晕

发表于 2009-3-25 09:03:00 | 显示全部楼层

by which 的意思是by the kind----------exhibit the kind of curiosity

chimpanzees exhibit the kind of curiosity by the kind (that) new patterns of behavior and expression can be passed on from one to another by imitation and practice

发表于 2009-3-25 12:24:00 | 显示全部楼层
-- 刪除誤導解釋 --

[此贴子已经被作者于2009-3-25 14:04:33编辑过]
发表于 2009-3-25 13:27:00 | 显示全部楼层

斑竹的前置并列还是没能让我明白。这句话该怎么翻译呢?

谢谢~~~

发表于 2009-3-25 13:46:00 | 显示全部楼层

google了一下,by curiosity,by+无定冠词的名词,表原因。而by the kind of curiosity没有查到。

我试着翻译一下。

chimpanzees exhibit the kind of curiosity by which new patterns of behavior and expression can be passed on from one to another by imitation and practice.

猩猩显出某种好奇,因为好奇他们可以把新的行为和表达通过模仿和实践相互传递。

这样的话我感觉这句话用两个by,很勉强。如果有so that的选项没有其他错误是不是应该优选他们?

发表于 2009-3-25 14:12:00 | 显示全部楼层
看了一個國外的板, 一個tutor指出"so that"是不能對的, 因為"so that"表"所以", 而且那個"原因是有目的", 就是說, 如果用了"so that", 那chimpanzees exhibit the kind of curiosity是為了new patterns of behavior and expression can be passed on from one to another by imitation and practice.
"by which"在這是表through which, 一個沒有目的東東導致別外一個事:
the kind of curiosity that chimpanzees exhibit<--一個沒有目的東東
導致別外一個事: new patterns of behavior and expression can be passed on from one to another by imitation and practice.
希望這次說清楚...
不清楚, please post ;-)
发表于 2009-3-25 14:20:00 | 显示全部楼层

不清楚 之前别人告诉我是kind 我一直这么理解

"by which"在這是表through which, 一個沒有目的東東導致別外一個事:

GMAC里不是明确要求it,which都必须要有指代吗 而且which不能代替句子

发表于 2009-3-25 15:07:00 | 显示全部楼层
對, 那個"東東"就是"the kind of curiosity"
发表于 2010-10-19 16:46:01 | 显示全部楼层
晕晕的,还是没能理解~~~~~555555555555~~不过貌似其他选项都有问题就是了......
发表于 2017-7-22 15:41:10 | 显示全部楼层
也是没有想明白by which到底是个什么鬼
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Mark一下! 看一下! 顶楼主! 感谢分享! 快速回复:

手机版|ChaseDream|GMT+8, 2024-3-29 05:27
京公网安备11010202008513号 京ICP证101109号 京ICP备12012021号

ChaseDream 论坛

© 2003-2023 ChaseDream.com. All Rights Reserved.

返回顶部