14. Published during the late eighteenth century, Diderot’s factual Encyclopedia and his friend Voltaire’s fictional Candide were the cause of such a sensational scandal, and both men prudently chose to embark on extended vacations in nearby Austria. A) Diderot’s factual Encyclopedia and his friend Voltaire’s fictional Candide were the cause of such a sensational scandal, and------我想有两个基本的错误,1:结构--结构上比较awkward: 首个部分由PUBLISHED的开始用做定语修饰下一句的作品, 然在这个句子中又出现了由AND连接的并列语,在结构上处于引导地位的首句PUBLISHED与AND后面的句子and both men prudently chose to embark on extended vacations in nearby Austria.在结构与"Diderot’s factual Encyclopedia and his friend Voltaire’s fictional Candide were the cause of such a sensational scandal, "并列,使得成次上不符合. 2 逻辑上:-- 我认为未划线部分提到" SCANDLE的影响" , 而后又提到" 开始度假). 那么我想在逻辑上就使得"前因后果"比后两句并列更加的合理. (B) Diderot and his friend Voltaire’s caused such a sensational scandal with their factual Encyclopedia and fictional Candide, respectively, that----- 我想有2个语法问题, ---(1)"......,that" 使得整句产生了一个OG所说的RUN-ON问题. 既它没有正确选择合适的连词连接两个句. (2): 由于首句的使用, 使得接下来的句子的首句必须是可以被PUBLISHED修饰的作品.而"Diderot and his friend Voltaire’s " 的使用是不合理的. (C) Diderot’s factual Encyclopedia and his friend Voltaire’s fictional Candide were the cause of a scandal so sensational that---我想, scanda so sensational 构成了一个独立主格结构并且最后由SUCH的紧随词TAHT完成了对SCANDAL的修饰. (D) the scandal caused by Diderot’s factual Encyclopedia and his friend Voltaire’s fictional Candide was so sensational--- 我想是由于同样的一个RUN-ON sentence 的问题吧. (E) a factual Encyclopedia by Diderot and the fictional Candide, by his friend Voltaire, caused a sensational scandal, which 我想此处可以从逻辑上来判断。 按照此句的理解.那么两个作家选择SCANDAL开始一个EXTENDED VACATION,(此处的WHICH要正确必须只能把他看成是NON-RESTRICTIVE PRONOUN). 显然这样的翻译是很不合理的. 以上是我关于此题的理解。希望NNS指点更正 |